1:01:21
Su lenguaje no es como el inglés.
Significa exactamente lo que dice.
1:01:24
Aquí hay tres páginas con
palabras que quieren decir "mirar".
1:01:29
-Muchas clases de mirar.
-Ése es el problema.
1:01:31
Hay una para ojos alicaídos,
una para la mirada de reojo...
1:01:35
...una que invita,
una que consiente.
1:01:37
Un lenguaje de miradas.
1:01:39
Byam, piensas demasiado.
1:01:42
Un día, tú cabeza reventará.
1:01:54
No, no, no, Tehani. Ya te dije.
Me gustan mis flores en un jarrón.
1:01:59
Ahora, ándate. Estoy ocupado.
1:02:08
¿Cómo le llamaría a esa mirada?
1:02:11
El de una niña encantadora que
estará feliz cuando nos vayamos.
1:02:18
A propósito,
¿cómo se dice dinero?
1:02:20
¿Dinero? ¿Qué es dinero?
1:02:23
Le explico. ¿Qué elegiría?
¿El chelín o el clavo?
1:02:27
Oh, no, Hitihiti. Con uno de éstos
puedes comprar 20 de éstos.
1:02:31
-¿Oh? ¿Dónde?
-En lnglaterra.
1:02:33
En lnglaterra se necesita dinero
para poder comprar comida.
1:02:37
¿En la isla de lnglaterra,
no hay frutos en los árboles?
1:02:40
-¿No hay peces en el mar?
-Oh, sí. Muchos.
1:02:43
¿Sin dinero, no hay comida?
1:02:45
-Así es.
-Me quedo aquí.
1:02:48
¡Ah, Byam!
1:02:50
Suena como Christian.
1:02:52
-No puede ser.
-Quizás.
1:02:56
¡Hitihiti, lograste que lo dejaran
bajar!
1:02:59
¡Byam!