:10:04
Torturã. În cel mai bun caz.
:10:08
Ministerul Apãrãrii
mi-a promis 180 de oameni.
:10:11
ªi mi-a trimis doar 18 în cap.
Voi sunteþi aceºtia.
:10:16
Deci fiecare dintre voi va trebui
sã facã munca a 10 oameni.
:10:20
Dacã daþi greº, vã voi rãstigni
pe o roatã de cãruþã.
:10:25
Dacã dezertaþi, veþi fi gãsiþi.
Hãituiþi ºi fãcuþi bucãþi.
:10:31
- Asta a fost tot.
- Înainte marº !
:10:40
Soldatul York, domnule.
:10:56
Nu te-am mai vãzut de 15 ani.
:10:58
Aºa mi s-a spus, dle.
N-am o memorie prea bunã.
:11:02
Ai dovedit-o
când ai eºuat la West Point.
:11:05
- Da, domnule.
- Unde te-ai înrolat ?
:11:08
- În Highland Falls, a doua zi.
- Ai minþit în privinþa vârstei.
:11:12
- Unde ai fãcut stagiul ?
- Jefferson Barracks, dle.
:11:17
Deci, din punct de vedere legal,
tu eºti fiul meu.
:11:20
Dar în cazarmã asta
eºti un simplu soldat.
:11:23
M-ai auzit când le-am zis
recruþilor ce vreau de la ei.
:11:27
De la tine aºtept încã pe atât.
:11:29
La Chapultepec, tatãl meu,
deci bunicul tãu,
:11:35
a împuºcat fiul unui senator
pentru laºitate.
:11:38
Asta era datoria lui.
Eu mi-o voi face pe a mea.
:11:42
Ai ales modul meu de viaþã.
Sper cã ai curajul sã reziºti.
:11:49
Scoate-þi din cap ideea
cã acesta este drumul spre glorie.
:11:53
E o viaþã plinã de suferinþe,
de lipsuri
:11:56
ºi de devotament orb
faþã de datorie ºi de jurãmânt.