1:35:00
To je vechno, Holmesi.
1:35:09
Vím, co se v téhle jednotce dìje.
1:35:11
Vím, jak daleko nìkteøí z vás zali.
1:35:14
Jestli chcete zùstat poddùstojníky,
drte se pøedpisù.
1:35:17
A jetì nìco:
1:35:19
Odteï nikdo nedostane frèky za to,
e boxuje.
1:35:24
- Vyhoïte to.
- Ano, pane.
1:35:27
Odchod.
1:35:34
- Ten serant Galovitch.
- Ano, pane.
1:35:36
Degradujte ho.
Serant Galovitch je odteï vojín.
1:35:39
Dejte mu na starosti latrínu.
1:35:42
Èemu se køeníte?
1:35:43
Myslím, e velitel brigády
udìlal moudré rozhodnutí, pane.
1:35:48
Rota G, kapitán Ross.
1:35:52
Okamik.
1:35:53
- To je pro vás, serante.
- Dìkuji, pane.
1:35:59
Ano, pane.
1:36:03
Ano, balíèek u dorazil.
1:36:07
Coe?
1:36:08
Musím tì vidìt, Milte. Je to dùleité.
1:36:14
Dobøe, nìjak si to zaøídím.
1:36:15
To se hodí.
1:36:19
Budu tam asi za hodinu.
1:36:25
Posílají ho do Státù,
jede pøítí týden a chce, abych jela s ním.
1:36:29
Co budeme dìlat?
1:36:32
Kdy asi dostane tu dùstojnickou hodnost?
1:36:38
Nepodal jsem si ádost.
Vyplnil jsem ji, ale nepodepsal.
1:36:42
Mockrát jsem to vytáhl ze stolu,
ale podepsat jsem to nemohl.
1:36:47
Proè?
1:36:49
- Byl to pøece ná plán.
- Já vím.
1:36:52
U jsou to týdny.
1:36:53
Nemùe nìco slíbit a pak to neudìlat.
1:36:55
Karen, poslouchej mì.
1:36:57
Proè jsi to neudìlal? Proè jsi mi to neøekl?