To Catch a Thief
prev.
play.
mark.
next.

1:08:04
Stai o clipã.
1:08:10
- Când s-a întâmplat ?
- Când dormeam.

1:08:13
- Sã ne uitãm.
- Singurul loc de uitat e aici !

1:08:16
Serveºte-te.
1:08:22
Þi-a spus Francie ce s-a întâmplat ?
1:08:25
Da, îmi percheziþioneazã camera.
1:08:27
- ªtia unde sunt bijuteriile mele.
- Pot sã mã caut în camera dvs ?

1:08:31
Dacã serveºte la ceva. Ar trebui sã
chemãm poliþia ºi pe director.

1:08:36
Mã lãsati sã mã uit eu mai întâi ?
1:08:38
Aº fi fericitã dacã nu ai gãsi nimic.
1:08:41
De ce spuneþi asta ?
1:08:43
Am obosit sã le tot arborez.
E interesant sã fie furate.

1:08:48
Nu puteþi pierde, atâta timp
cât Hughson scrie cecul.

1:08:52
Aº fi nebunã sã adopt aceastã atitudine
dacã aº pierde.

1:08:56
De ce te-a suspectat Francie, dle Burns,
un tãietor de lemne din Oregon ?

1:09:01
Nu sunt deloc asta, dnã Stevens.
Numele meu adevãrat e John Robie.

1:09:05
Cu ani în urmã am fost hoþ de bijuterii.
1:09:08
- Ce surprizã minunatã !
- Nu mã pot emoþiona din cauza asta.

1:09:14
- Unde le þineaþi ?
- În valizã.

1:09:19
- Atenþie la amprente.
- Nu va fi nici una.

1:09:24
- Au luat totul ?
- Totul.

1:09:28
Francie trebuie sã fi ºtiut de tine.
1:09:30
A ghicit azi.
Dormiþi probabil foarte adânc.

1:09:35
Da.
1:09:39
A venit prin gura de aerisire.
1:09:41
Dacã nu eºti dl Burns, de ce îþi zici aºa
ºi nu...

1:09:45
- Care era celãlalt nume ?
- John Robie. Dnã Stevens...

1:09:50
- Banda nu te lasã sã devii om cinstit ?
- Banda e legea.

1:09:54
Mamã, nu vorbi cu el.
1:09:57
Nu atinge nimic ca sã acoperi
vreo urmã.

1:09:59
Nu existã nici o urmã. A coborât prin
gura de aerisire ºi a plecat tot pe acolo.


prev.
next.