Witness for the Prosecution
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:27:04
¡Un momento!
1:27:05
¡Oiga! ¡Oiga!
1:27:10
Nada.
1:27:12
Alguna borracha. Aparecen en
todos los juicios por asesinato.

1:27:15
Me dio un ultimátum: "Houston
Station" dentro de 30 minutos.

1:27:17
Lo sabe todo sobre la Sra. Vole.
¡Tonterías!

1:27:21
Estoy demasiado viejo y enfermo
para andar por ahí a lo loco.

1:27:26
Vamos, Mayhew.
1:27:28
¿Adónde, Sir Wilfrid?
1:27:29
¡A "Houston Station"!
¿Adónde esperaba?

1:27:34
¿Ahora, señor?
1:27:36
Dentro de poco.
1:27:38
¡Puro!
1:27:41
¡Sir Wilfrid!, ¿adónde va?
1:27:43
¡Su baño, su masaje,
su cena, su inyección!

1:27:47
Gracias, Srta. Plimsoll.
1:27:54
Tren con destino a Carmarthen
efectuará su salida en el andén 14.

1:27:58
Paradas en Bristol y Swansea.
1:28:01
Este tren enlazará con el
servicio marítimo a Irlanda.

1:28:09
Tren de las 23:25 con destino a
Carmarthen partirá del anden 14.

1:28:14
No será usted Sir Wilfrid, ¿verdad?
1:28:16
Lo soy.
1:28:17
No lo reconocí sin la peluca.
1:28:19
Están todos divinos
con las pelucas.

1:28:22
¿Dos? ¡No voy
a hablar con dos!

1:28:24
Este es el Sr. Mayhew,
el abogado del Sr. Vole.

1:28:27
Bueno, entonces está bien, ¿no?
1:28:29
- ¿Su nombre, por favor?
- No hay necesidad de nombres.

1:28:32
Si le diese un nombre
no sería el verdadero.

1:28:35
Tomen un trago, chicos.
1:28:37
¡Dos whiskys para estos dos
caballeros amigos míos!

1:28:40
¿Cuál es esa información
que supuestamente tiene?

1:28:42
Por supuesto, se da cuenta de
que tiene obligación de entregar...

1:28:45
...cualquier prueba que
tenga en su posesión.

1:28:47
¡Oh, vamos ya!
¿Ha traído el dinero?

1:28:49
¿Qué es lo que tiene, señora?
1:28:51
¡Cartas! ¡Cartas que escribió la mujer
alemana! ¡Eso es lo que tengo!

1:28:56
¿Escritas por Christine Vole
al acusado?

1:28:58
¿Al acusado?
¡No me haga reír!


anterior.
siguiente.