2:42:02
Това, което правя,
не правя за себе си...
2:42:06
а за Рим.
2:42:08
Бедният беззащитен Рим!
2:42:11
Да идем да чуем още за Рим от Крас!
2:42:20
Нима наистина мислите,
че 500 години римска история...
2:42:22
може толкова лесно да
попадне в лапите на тълпата?
2:42:29
Труповете на
6000 разпнати роби вече...
2:42:33
се намират по
протежение на Виа Апиа.
2:42:35
Утре последните от тях
ще се бият до смърт...
2:42:38
в храма на дедите ми като
жертвоприношение към тях:
2:42:42
Оъщо като всички тези роби, които умряха,
така ще умрат и сподвижниците ви:::
2:42:46
ако и за миг се поколебаят
в лоялността си към новия ред:
2:42:51
Знаят се враговете на държавата.
2:42:54
Извършват се арести.
Затворите започват да се пълнят.
2:42:58
Във всеки град и провинция
са съставени списъци на изменниците:
2:43:02
Утре ще научат цената
на ужасното си неблагоразумие...
2:43:07
измяната си:
2:43:10
На кое място се намира моето име...
2:43:12
в списъка на
изменниците-врагове на държавата?
2:43:15
На първо.
2:43:19
И въпреки това, към теб
нямам желание за мъст:
2:43:23
Имуществото ти ще
остане непокътнато:
2:43:26
Ще си запазиш ранга
и титлата на римски сенатор:
2:43:29
Къща...
2:43:31
селска къща ще бъде
предоставена за твоето изгнание:
2:43:36
Можеш да вземеш
жените си със себе си.
2:43:40
Мен пък защо ме оставяте жив?
2:43:43
Последователите ти са достатъчно
заблудени за да ти имат доверие.
2:43:47
Омятам утре да им говориш
за тяхно собствено добро...
2:43:50
за мирното им и заможно бъдеще.
2:43:53
Олед това от време на време,
мога да сметна за необходимо...
2:43:56
да те докарам обратно в Рим за да про-
дължиш да изпълняваш дълга си към него:::
2:43:59
да успокоиш завистливите:::