Dr. Strangelove
prev.
play.
mark.
next.

:58:01
Jack, ascultã.
:58:03
Cât mai este încã timp, te rog,
cheamã flota înapoi ºi...

:58:09
Bãieþii ãia erau ca ºi copiii mei.
:58:13
Acum m-au dezamãgit.
:58:15
Nu, absolut deloc.
:58:17
Sunt sigur cã s-au luptat
cât au putut mai bine.

:58:20
Sunt convins cã toþi au murit
cu gândul la tine...

:58:22
...fiecare dintre ei, Jack.
:58:25
Sã presupunem cã
a fost alteratã puþinã apã.

:58:28
Nu poþi fi niciodatã sigur
în legãturã cu treburile astea.

:58:30
Dar uitã-te la mine.
Arãt eu cumva a om bolnav?

:58:33
Uitã-te la mine, Jack. Uitã-te.
:58:36
ªi eu beau foarte multã apã.
Aº putea spune cã sunt chiar
un împãtimit al apei.

:58:40
ªi pot sã jur,
pot sã jur..

:58:44
...cã nu este nimic în neregulã
cu fluidele din corpul meu.

:58:46
Absolut nimic, Jackie.
:58:49
Mandrake, ai fost vreodatã
prizonier de rãzboi?

:58:51
ªtii, Jack, timpul devine din ce în ce...
:58:55
- Cum?
- Ai fost vreodatã prizonier de rãzboi?

:58:58
Da, am fost.
:59:00
Te-au torturat?
:59:03
Da, m-au torturat.
Am fost torturat de japonezi.

:59:06
Nu este o poveste prea plãcutã.
:59:08
ªi ce s-a întâmplat?
:59:10
Nu ºtiu, Jack. Este greu sã gândeºti
în asemenea condiþii.

:59:14
Ei bine, s-a întâmplat cã...
:59:16
...m-au pus pe vechea
cale feratã Rangoon-Inchinawa.

:59:20
Stãteam întins între liniile de tren
pentru nenorociþii de japonezi.

:59:24
Vreau sã ºtiu dacã ai vorbit
atunci când te-au torturat.

:59:29
Nu, eu...
:59:31
Nu cred cã vroiau într-adevãr sã vorbesc
sau sã spun ceva.

:59:36
Era doar modul lor de a se distra,
porcii.

:59:39
Ciudat este cã fac niºte aparate
de fotografiat nemaipomenit de bune.

:59:44
Mãscãricii ãia de afarã o sã mã
sãpuneascã zdravãn ca sã afle codul.

:59:53
Da, aici chiar ai dreptate, Jack.
:59:57
Nu ºtiu cât aº rezista la torturã.

prev.
next.