My Fair Lady
prev.
play.
mark.
next.

2:19:04
"Ali odvedite ga u crkvu
Odvedite ga u crkvu

2:19:08
"Za ime Boga, odvedite ga u crkvu...
2:19:12
"na vrijeme"
2:19:24
Nije li rekla gdje da joj pošaljemo odjeæu?
2:19:26
Rekao sam vam, gospodine,
sve je ponijela sa sobom.

2:19:29
Ovo je neugodno. Eliza je nestala.
2:19:32
Sinoæ ju je gda Pearce pustila da ode
bez moga znanja!

2:19:35
Što æu uèiniti?
Jutros sam dobio èaj umjesto kave.

2:19:37
Ne znam gdje je što, koje sastanke imam.
2:19:40
-Eliza bi znala.
-Kvragu, otišla je!

2:19:42
Da li ju je tko od vas sinoæ uplašio?
2:19:44
Nismo s njom ni progovorili. Bili ste ovdje.
2:19:46
Jeste li joj prijetili sinoæ?
2:19:48
Bacila je papuèe na mene.
2:19:49
Nikada je nisam niti malo izazivao.
2:19:51
Gadale me je papuèama
prije nego sam rijeè izustio.

2:19:54
Koristila je najsramniji jezik.
Bio sam zaprepašten! Ne razumijem.

2:19:57
Uvijek smo je uzimali u obzir.
Priznala je to i sama.

2:20:00
Razoèaran sam!
2:20:01
Pickering, za ime Boga,
prestani biti razoèaran i uradi nešto!

2:20:05
Zovi policiju. Èemu oni služe?
2:20:07
Možeš dati Elizino ime policiji...
2:20:10
kao da je lopov ili izgubljen kišobran.
2:20:12
Ali zašto ne? Želim da je pronadu.
2:20:14
Ona meni pripada.
Platio sam pet funti za nju.

2:20:16
U pravu si. Halo. Molim Scotland Yard?
2:20:19
Dajte mi malo kave, molim vas.
2:20:22
Scotland Yard?
2:20:24
Pukovnik Pickering pri telefonu.
2:20:29
lz ulice Wimpole broj 27A.
2:20:32
Želim prijaviti nestanak osobe.
2:20:35
Gdica Eliza Doolittle.
2:20:38
Oko 21 .
2:20:40
Rekao bih oko metar i 70.
2:20:44
Oèi? Da razmislim. Njene oèi...
2:20:48
Smede.
2:20:53
Kosa? O Bože. Teško opisiva vrsta...
2:20:57
Smeda, smeda, smeda!
2:20:59
Jeste li èuli što sam rekao?
Smeda, smeda, smeda, da.


prev.
next.