1:10:01
И аз съжалявам.
1:10:04
Чаках да се подобря за да ти пиша.
1:10:06
- Знаех, че ще се притесниш.
- Разбира се, че щях да се притесня.
1:10:10
Беше също и мое бебе.
Помниш ли?
1:10:13
Помня.
1:10:15
Ако ми беше писала,
когато се случи...
1:10:17
...щях да се върна когато трябваше.
1:10:20
Ядосан си за това,
че не съм отчаяно болна?
1:10:22
Разбира се че не.
1:10:23
Но можеше да ми отговориш,
за да ми кажеш, че си добре.
1:10:26
- Оставих всичко за да дойда до тук...
- Добре, Мики.
1:10:31
Част от болестта ми беше ти,
това е очевидно.
1:10:35
Исках да се върнеш.
1:10:42
Чух толкова много
истории за теб и...
1:10:46
Повярва ли им?
1:10:49
Не знам.
Сега, когато си тук.
1:10:58
Мики?
1:11:07
Защо се върна?
1:11:10
Липсваше ми майка ти.
1:11:13
Не ме мрази за това,
че те обичам толкова много.
1:11:23
На полковник Дейвид Маркъс, за
приноса му през II св. война...
1:11:27
...в сферата на планирането
и военно ръководене...
1:11:30
...които подготвиха условията за
англо-американско споразумение...
1:11:34
...Негово величество е щастлив да
връчи званието Почетен Офицер...
1:11:39
...и най-високия орден
на Британската Империя.
1:11:44
Благодаря ви, сър.
1:11:47
Поздравления, скъпи.
1:11:49
- Мисля, че това заслужава едно питие.
- Г-н посланик, жена ми.
1:11:52
- Как сте?
- Тя също пие.
1:11:55
Хубав тен имате, полковник.
Мога ли да попитам къде бяхте?
1:11:59
- Пътувах, посланик.
- Така ли?