1:40:00
Нищо, което да не е в
обхвата на тези големи оръдия.
1:40:03
Единственият начин е от тук,
през Баб Ел Уад.
1:40:05
Там където бяхме причакани
с конвоя миналият месец.
1:40:08
Останалата част е стръмни хълмове,
пущинак, невъзможни за преминаване.
1:40:12
Плана ни е да атакуваме с бронирани
коли форта от тази посока...
1:40:16
...фронтално нападение
през това пшенично поле...
1:40:19
...и нахлуване за да
елиминираме оръдията им тук.
1:40:21
- Тази вечер?
- Невъзможно.
1:40:24
Утре?
1:40:25
- Може би.
- Може да изгубите войната с "може би".
1:40:29
Добре, можем да опитаме.
А самият план?
1:40:33
Много професионален.
1:40:35
- Получавате отличен от Уест Пойнт.
- Благодаря.
1:40:39
Имам само едно предложение:
1:40:41
Бих искал една пехотна част
да заобиколи цялата позиция...
1:40:44
...и да атакува откъм
селото зад форта.
1:40:46
Арабският легион ще бъде
застрашен да остане отрязан...
1:40:49
...и ще бъдат принудени
да се оттеглят.
1:40:51
Може би.
1:40:52
Какво имаш предвид?
1:40:53
Говориш за координирани четири
различни действия едновременно.
1:40:57
Не си играем на пясъчен макет.
Това е истинско.
1:41:00
Единственият шанс да успеем срещу тези
оръдия е да атакуваме преди съмване.
1:41:04
- Цялото действие?
- Ти как мислиш?
1:41:06
Ще трябва прецизен синхрон.
1:41:07
По-добре започвайте
да свиквате с това отсега.
1:41:10
Синхронизирайте си
часовниците с моя.
1:41:13
Когато кажа "сега", ще
бъде точно 11:05. Готови?
1:41:17
Три, две, едно, сега.
1:41:21
Алуф Стоун...
1:41:22
...трябва да ни извините.
Ние нямаме часовници.
1:41:54
Автобусите се забавиха поради
технически причини, но сега сме готови.
1:41:58
Както и легионът.
1:41:59
След половин час, ще бъде достатъчно
светло за да чета некролога ти.