1:53:04
Добре.
1:53:06
"Строй се, преброй се" ми каза човека.
1:53:09
"Порасни", иначе казано.
1:53:12
Вече не се бия, защото ме е
срам от това, че съм евреин.
1:53:17
Бия се, защото съм
твърдоглав и горд с това.
1:53:21
Следващата седмица, Ашер.
Следващата седмица в Йерусалим.
1:53:24
Алуф Стоун.
1:53:26
Алуф Стоун, стар
приятел иска да ви види.
1:53:31
Салам алейкум.
1:53:33
- Шалом.
- Нося подарък.
1:53:37
Какво е това?
1:53:39
Камили.
1:53:40
Казаха ни, че камионите
ви не напредват по пътя.
1:53:44
Благодаря ти за
щедрия ти дар.
1:53:45
Оценяваме това, което правиш за
нас, но нека ти покажа проблема.
1:53:49
Тежката артилерия на онзи хълм
командва цялата тази долина.
1:53:53
Наоколо няма път за
камиони или камили.
1:53:56
Не се безпокойте, не съм откраднал
най-хубавите камили на пустинята...
1:54:00
...за да бъдат заколени от Абдула...
1:54:02
Да, но може би не си
запознат с областта тук и...
1:54:05
Аз ли не съм запознат?
1:54:06
Аз имах жени по тези хълмове,
когато баща ти сучеше мляко.
1:54:10
...и майка ти беше...
- Погледни това.
1:54:12
Какво е това?
1:54:13
- Това го наричаме
релефна карта на Латрун.
1:54:16
- Латрун?
- Това е форта. Това е пътя...
1:54:18
Латрун...
1:54:20
...Хулда.
- Точно така.
1:54:21
Бейт Джиз.
1:54:23
- Баб Ел Уад.
- Абу Гош.
1:54:24
- Йерусалим.
- Точно.
1:54:27
- Кое дете направи това?
- Какво имаш предвид?
1:54:29
- Този хълм не съществува.
- Не, остави го.
1:54:32
Този хълм е ето тук.
1:54:35
А тук има едно старо
"уади"(суха река)...
1:54:38
...което не може да
бъде видяно от Латрун.
1:54:40
Ашер, слушай.
1:54:42
Щом сте превзели село Бейт Джиз...
1:54:44
...камилите ми могат
да минат оттук.
1:54:47
Има друг път през тези
хълмове към Йерусалим.
1:54:49
Момчетата от Палмах
вече намериха това "уади".
1:54:53
Широко е едвам за джип...
1:54:55
...и е близо до пропаст.
1:54:59
И ще излязат тук.