Torn Curtain
prev.
play.
mark.
next.

1:48:00
Moji pokrovitelji,
1:48:03
za Ameriku.
1:48:07
Mora da je na drugoj
strani ulice.

1:48:12
Saèekaj.
1:48:14
Eno naše turistièke agencije.
1:48:28
Doði!
1:48:29
Zašto bežite, gospodine?
1:48:34
Izabrali ste loše vreme
da svratite, profesore.

1:48:37
Imali smo društvo.
- U redu je, Sara. Ovo je...

1:48:40
Ja sam niko, gospoðice...
Kao graðani, u laganoj šetnji.

1:48:58
Sudeæi po onome što se tamo
dogodilo, treba da bežimo.

1:49:01
Mislili smo da je bolje
da se muvamo okolo,

1:49:04
dok vi ne stignete. - Racija?
- Na to je naša organizacija navikla.

1:49:07
Samo æemo se
preseliti na drugo mesto.

1:49:10
Pobegli ste iz autobusa?
- Da. Èuli smo pucnjavu...

1:49:13
Je li bilo povreðenih?
- Skoro niko.

1:49:16
Dobro su se razbežali.
Jedna plitka rana, to je sve.

1:49:19
Dobra je to družina.
Šta je sa autobusom?

1:49:22
Njega više nemamo. - Majkl,
moramo da se pobrinemo,

1:49:26
za to èim budemo stigli, ako
uopšte stignemo. - Hvala.

1:49:32
Nemamo mnogo vremena,
zato saslušajte ovog èoveka.

1:49:36
Poslaæemo vas morem na
Istaèno nemaèkom brodu

1:49:39
u korpama za kostime,
èeškog baletskog ansambla.

1:49:42
Veèeras im je poslednja
predstava i idu u Švedsku.

1:49:45
Zapamtite, brod je Istoèno
nemaèki. Niste bezbedni sve

1:49:48
dok se ne iskrcate. Dovešæu
vas taèno u 20h do pozorišta.

1:49:53
Zauzeæete svoja mesta minut
pošto se ugase svetla.

1:49:56
Na prvoj pauzi, sprovešæe
vas kroz vrata iza kulisa,


prev.
next.