1:25:01
a Raisuli a jeho stoupenci
budou moci svobodnì
1:25:05
putovat mìsty a triti.
1:25:07
A koneènì, vichni vìzòové
v aláøích Mogadoru
1:25:11
oddaní Raisulimu
budou svìøeni do jeho péèe.
1:25:16
To ve výmìnou
za tu Amerièanku a její dìti.
1:25:21
To slibuje na svou èest
americký sultán Roosevelt.
1:25:27
I za cenu zrady je to tìdrá nabídka.
1:25:34
Americký paa chce,
aby Raisuli jednal rychle.
1:25:38
- Evropané jsou rozmrzelí.
- Pøijmìte tu nabídku!
1:25:42
Kadý dalí den
1:25:44
je pro Evropany
záminkou k válce.
1:25:47
Ve, za co bojujete, vyjde vniveè!
1:25:50
Zneuívají vás, Raisuli!
1:25:52
- Hloupì jste jim naletìl.
- Raisuli není hlupák!
1:25:56
- eny mi nemají co radit.
- Má pravdu.
1:25:59
Do Fesu se hrnou Nìmci.
1:26:02
Mají tìká dìla.
1:26:04
Co vám brání?
Copak to nechápete?
1:26:07
Nás se to u netýká.
1:26:10
Velké mocnosti
svedou o tuto zemi boj.
1:26:14
A doválèí, nezbude nic.
1:26:16
Vae hory, vá palác,
vae èest, nic!
1:26:19
Tak silnému vichru
neodolá ádný strom!
1:26:22
A kde nejsou stromy,
není ani stín pøed sluncem.
1:26:26
A co je zemì bez chladivého stínu?
1:26:29
Pou.
1:26:31
Pou, kterou a moc dobøe znám.
1:26:33
Paní Pedecarisová,
mluvíte jako Berber.
1:26:37
To bude tím vedrem.
1:26:40
Proè mi tohle dìláte?
1:26:43
Obvykle nevyhledávám radu muù,
1:26:46
natopak radu en.
1:26:49
Vdy nejste ani jedna
z mých manelek!
1:26:55
To bych prosila, e ne.
1:26:57
Nejsem!