:09:00
Kada su ula dva
francuza...
:09:03
Zelig je ''usvojio'' njihove karaktere
i poèeo da govori razumljiv francuski .
:09:07
U drutvu kineza...
:09:10
Poèeo bi da razvija
Orientalni izgled.
:09:13
Do tad, sve je dospjelo do
tampe...
:09:16
a javnost, edna
uzbuðenja i novosti...
:09:19
bila je odmah privuèena.
:09:24
Didla se takva galama...
:09:26
Da je Dr. Allan Sindell
morao dati izjavu.
:09:30
Tek poèinjemo da shvaæamo
dimenzije...
:09:33
onoga to bi moglo biti
medicinski fenomen naeg doba...
:09:36
a vjerojatno i sviju vremena.
:09:38
Novine su izbacivale
svakodnevno svjee prièe...
:09:40
o Zeligu
i njegovom zagonetnom stanju.
:09:43
Premda su doktori tvrdili
da kontroliu situaciju...
:09:47
Nisu se mogli sloiti
oko dijagnoze.
:09:50
Uvjeren sam da je
lezdane prirode...
:09:53
iako nema dokaza
o poremeæaju rada istih...
:09:55
dalji testovi æe pokazati
problem sekrecije.
:09:59
Ma to je pokupio
jeduæi Meksièku hranu.
:10:02
Ova pojava je
neurolokog porekla.
:10:04
Ovaj pacijent pati od
tumora na mozgu...
:10:07
i ne bih se iznenadio ako
umre u narednih nekoliko nedjelja.
:10:12
Nismo u moguænosti
da lociramo tumor...
:10:16
ali traimo.
:10:18
Ironièno,
za dvije nedjelje...
:10:21
Dr. Birsky osobno
umro je od tumora na mozgu.
:10:25
Leonard Zelig je dobro.
:10:28
Tokom nedjelja testiranja
i nagaðanja...
:10:31
Eudora Fletcher
poèinje da osjeæa...
:10:33
da pacijent
moda pati...
:10:35
ne od fiziolokog
poremeæaja...
:10:37
veæ od psiholokog.
:10:39
Zeligova nestalna minka je,
ona sugerie...
:10:43
razlog za
njegove metamorfoze.
:10:45
Upravni odbor doktora
bio je protiv te observacije.
:10:50
Oni su zakljuèili
da Zeligova bolest...
:10:51
potièe od loe povezanih
prljenova.
:10:55
Test ih je razuverio...
:10:57
a izazvao privremene probleme
samom pacijentu.