1:06:03
Простете, ваше височество.
1:06:06
Внимавайте.
1:06:09
Бирата от подправка замайва
главата, преди да се усетиш.
1:06:14
Забелязах.
1:06:23
Може би сте очаквали
някой по-деликатен?
1:06:27
Всъщност щях да кажа ''изискан''.
1:06:31
Има една стара поговорка,
която харесвам:
1:06:35
''Не съди за книгата
по корицата.''
1:06:38
С вас не сме толкова различни,
Пол Атреиди.
1:06:43
Не знам за какво говорите.
1:06:48
Знам всичко за тъжния Пол,
1:06:51
мрачния Пол, сърдития Пол
и нещастния Пол,
1:06:53
заточен на Аракис, където,
бедното момче, един ден
1:06:57
ще наследи отговорността за
най-голямото богатство в света.
1:07:01
И безкрайната борба
в негова защита.
1:07:05
И двамата страдаме от самотата
на рожденото право.
1:07:07
Само дето вие утре ще се върнете
в луксозните дворци на Кайтейн.
1:07:12
Към усамотението на изящните
градини и тихи покои.
1:07:15
Към слугите и свитата си.
1:07:17
С тяхното робско ласкателство
и предпазливи разговори.
1:07:20
Като наследник на Императора.
1:07:22
Кой е проклел майка ми да ражда
дъщери вместо синове?
1:07:28
Подигравате ми се.
1:07:31
Не.
1:07:34
Опитвам се да ви впечатля.
1:07:42
Ще танцувате ли с мен
или ще стоите тук с объркан вид?
1:07:59
Всъщност не ми се идваше тук.