:00:21
Jij maakt al lang deel uit van de Delta
Compagnie. Een leven lang al, Charlie.
:00:27
17 opdrachten in midden Amerika,
:00:30
6 in het midden oosten,
:00:33
4 in het zuidoosten van Azië.
:00:37
Een echte reis rond de wereld.
:00:40
Hij heeft alles perfect onthouden,
al vanaf zijn eerste dag opleiding.
:00:42
De perfecte soldaat.
:00:47
'het opdrachten gebeuren altijd zuiver',
althans, dit is wat je oversten je zeggen.
:00:50
Geen missie mag in gevaar worden gebracht
omdat je het voor bekeken houd.
:00:54
Weet je wat het kost op een soldaat zoals
jij op te leiden en uit te rusten?
:00:58
756,000 dollar, Charlie.
:01:02
Dat is wat sommigen in dit land in
een heel leven verdienen.
:01:05
Jij staat in voor de veiligheid en ondersteuning
van duizenden, die je niet eens kennen.
:01:10
We hebben veel in jou geïnvesteerd.
:01:13
Waar ik zou willen beginnen?
:01:15
Vanaf het begin.
:01:17
Ik ben geboren in een klein dorpje...
- Niet dat begin.
:01:20
Het is belangrijk dat hij begrijpt
waarom hij hier is, luitenant.
:01:23
Hij begrijpt waarom, niet?
:01:25
Ik geloof dat het juiste woord
'verhoren' is.
:01:29
Hoe kom je daarbij?
:01:34
Omdat de Delta ploeg niet veel waardering heeft
voor diegene die ontslag neemt.
:01:37
Waarom we niet begonnen met het belangrijkste?
:01:42
Ik en mijn hulp, de sluipschutter
Curtis Bantree
:01:44
moesten een zone beveiligen
:01:46
waar de verkoop van buitenlandse
wapens zou plaatsvinden
:01:49
ZEBISTAN, NABIJ TURKIJE
TWEE MAANDEN EERDER
:01:54
We hadden satelietfoto's van deze locatie.
:01:57
We arriveerden 36 uur voor de transactie plaatsvond.