1:17:01
Возможно, вас достали
погонщики верблюдов.
1:17:03
Возможно, евреи, Северная Ирландия.
1:17:05
Это не моё дело.
1:17:06
Я думаю, что вы здесь,
чтобы вести переговоры, я прав?
1:17:08
Вы поразительны.
1:17:09
Вы уже обо всём этом догадались?
1:17:12
Эй, бизнес есть бизнес.
1:17:14
Вы используете оружие,
я пользуюсь авторучкой.
1:17:16
В чём разница?
1:17:17
Давайте назовём всё моими терминами.
1:17:18
Вы здесь на захвате неприятеля.
1:17:20
Вы хватате нас ради зелени,
1:17:21
но вы не ожидаете, что некая ядовитая
пилюля будет крутиться в здании.
1:17:24
Я прав?
1:17:26
Ганс,
1:17:27
старина...
1:17:29
Я ваш белый рыцарь.
1:17:31
Я должно быть, пропустил "60 минут".
1:17:34
Что вы говорите?
1:17:37
Этот парень наверху,
который всё портит, а?
1:17:45
Я могу отдать его вам.
1:17:49
О, Боже...
1:17:53
Рой? Рой, ты в порядке?
1:17:57
Пытаюсь попробовать тут
1000-летний "Твинки".
1:18:00
Что они туда кладут?
1:18:03
Сахар, обогащённая мука,
1:18:05
частично гидрогенизированное
растительное масло,
1:18:07
полисорбат 60,
1:18:09
и жёлтый краситель номер пять.
1:18:10
Всё, что необходимо растущему мальчику.
1:18:14
Сколько детей у тебя, Эл?
1:18:16
Вообще-то, моя жена работает
над нашим первым.
1:18:20
А у тебя, ковбой?
1:18:21
Детишки бегают на твоём ранчо?
1:18:25
Да.
1:18:26
Двое.
1:18:28
Надеюсь увидеть их когда-нибудь
1:18:30
раскачивающихся на гимнастическом
канате с Элом-младшим.
1:18:34
Ну, итак, это свидание,
1:18:36
но за тобой мороженое.
1:18:38
Трогательно, ковбой. Трогательно.
1:18:42
Или мне называть тебя...
1:18:43
м-р МакКлейн?
1:18:46
М-р офицер Джон МакКлейн...
1:18:49
из полиции Нью-Йорка?
1:18:53
- Звони Гарри в Нью-Йорке.
- Будет сделано.
1:18:55
Вам лучше оставить кого-то на связи.
1:18:57
Сестра Тереза называла меня
м-р МакКлейн в третьем классе.