:48:12
Dr. Ornstein'ý arýyordum.
:48:15
Haham Ornstein.
:48:16
Burada bekleyin.
:48:26
Siz dilbilimci Dr. Ornstein mýsýnýz?
:48:28
Öyle de denebilir. Yardýmcý olabilir miyim?
:48:31
Umarým. Ben Abby Quinn.
:48:42
Çok iyi bir hareketti bayan.
:48:45
-Ne yaptým ki?
-Ona dokundunuz.
:48:47
Karýsý olmadýðýnýz sürece
bir Hasidi hahamýna dokunamazsýnýz.
:48:51
-Sen ciddi misin?
-Hayýr. Uyduruyorum.
:48:54
Bu halakah'týr. Yasa.
:48:56
-Özür dilemem gerek.
-Ben olsam dilemezdim.
:49:00
Gidin buradan. Sizinle bir daha görüþmez.
:49:03
Onu görmem þart.
Bunun hangi dilde olduðunu öðrenmem gerek.
:49:09
Bu Melahim.
:49:11
Melahim. Ýbranicenin gizemli bir biçimidir,
þifre gibi bir þeydir.
:49:15
Ortaçaðda bilginler yazdýklarýný korumak için
bunu kullanýrdý.
:49:19
Sen anlar mýsýn?
:49:20
Öyle umuyorum.
Dokuz yaþýndayken ondan öðrenmiþtim.
:49:23
O halde bunu çevirebilirsin.
:49:25
Sanýrým. Alt tarafý alfabedeki harflerin
yerinin deðiþtirilmesinden ibarettir.
:49:33
Hadi gelin. Bir kitaba bakmam gerek.
:49:42
Ýþte burada.
:49:47
Eee, anlamý neymiþ? Þu tarihin çevirisi nedir?
:49:52
O tarih deðil ki.
:49:54
Tabii ki öyle. 2-29. Þubatýn 29'u.
:49:58
-Siz hiç Ýncil okudunuz mu?
-Evet, sayýlýr.