Without a Clue
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:24:02
Това е брак.
1:24:04
Сигурно съм я изпуснал.
1:24:06
И отливът я е отнесъл?
- Хмм, отливът, да, да.

1:24:10
Е, да погледнем този брак.
Какво ще кажете?

1:24:14
2-3-4.
1:24:18
О, да, хитро.
1:24:22
И колко от бракуваните са се изплъзнали?
1:24:26
Ами, аз...
1:24:27
Няма значение. Жалко, че единственият
човек ,който е способен да разгадае

1:24:32
тази ваша следа лежи на дъното на Темза.
1:24:36
Какво правиш ти тук?
1:24:40
Казах ти, да държиш под око онзи малоумник.
Той можеше да се натъкне на нещо.

1:24:44
Така и стана.
1:24:46
О, те знаят всичко за това място.
1:24:49
За твой късмет, изпратиха мен
да повикам "Скотланд Ярд".

1:24:51
Добре. Няма "Скотланд Ярд". Чудесно.
1:24:55
Няма нужда от паника.
1:24:57
Ахъм.
1:24:58
Трябва ми добър план. Да атакувам.
1:25:02
Да атакувам, но с какво?
1:25:12
Това не е добре.
1:25:15
Започвайте да се приготвяте.
1:25:20
Въпреки тази последна твоя глупост,
добре си свърши работата.

1:25:24
Отплатата ти ще бъде бързо
и безболезнено отпътуване.

1:25:28
Не бързай толкоз, Мориарти!
1:25:35
Уотсън.
1:25:36
От часове очаквах пристигането Ви,...
1:25:40
...професоре.
1:25:42
Д-р Уотсън, слава на бога, че сте тук. Тези...
- Скъпа, моля те.

1:25:46
Изобретателно, да внедриш шпионин
между нас.

1:25:49
Това фалшиво насилие над Гайлс
бе доста реалистично.

1:25:52
Въпреки това, една телеграма до Франция
разкри уникален факт за истинската г-ца Гайлс.

1:25:58
Нещо доста посрамващо
фамилията Гайлс, мисля.


Преглед.
следващата.