1:02:01
Вързва я.
1:02:03
Отваря прозорците, за да изглежда
сякаш някой се е промъкнал вътре.
1:02:08
И тук е спорната част...
1:02:11
...изважда диафрагмата й
за да изглежда като изнасилване.
1:02:14
Но в бързината и объркването си,
прави грешки.
1:02:18
Забравя чашата, от която е пил.
1:02:20
Не мисли, че съдебният химик
ще разпознае спермицида.
1:02:25
Но знаем, че е причинил зло на тази жена...
1:02:28
...защото излъга за присъствието си
в апартамента й в нощта на убийството.
1:02:33
Отпечатъците му върху чашата...
1:02:35
...кръвната група А, определена от спермата...
1:02:38
...влакна от килимите в къщата му,
ни доказват, че е бил там.
1:02:44
Много убедително.
1:02:48
Но доказателството на мотива е слабо.
1:02:50
Точно там ще атакуваме.
1:02:53
Има ли доказателства за предишна
любовна връзка между двамата?
1:02:57
Няколко телефонни обаждания.
1:02:58
Могат да се обяснят
със служебни нужди.
1:03:01
Дневник?
- Не.
1:03:03
Бележка, дошла със цветята?
Любовна кореспонденция?
1:03:06
Не.
- Добре.
1:03:07
Няма да допусна клюки.
1:03:09
Има обаждания от къщи до апартамента й
през октомври миналата година.
1:03:13
Тогава водехте делото
на Уендъл МакГафни.
1:03:16
Убедителна причина да й се обаждам.
1:03:18
Защо съм казал на Липранцър да не взема
разпечатка от домашния ми телефон?
1:03:21
Приемам, че като невинен си считал...
1:03:25
...да се изключиш като заподозрян...
1:03:27
...и ще спестиш време
на зает полицай.
1:03:31
Очевидно се надяват да спечелят делото
по силата на веществените доказателства.
1:03:35
Искам да погледна тази чаша.
Може да ми помогне.
1:03:38
Подай заявление за предоставяне
на веществено доказателство.
1:03:41
Искам опис на всичко
в онзи апартамент.
1:03:43
Къде е противозачатъчният крем...
1:03:46
...който е открил химикът?
В аптечката й?
1:03:50
Не знам.
1:03:55
В съда ще звучи по-лошо.