JFK
prev.
play.
mark.
next.

1:21:02
Perry Russo?
1:21:03
Ne.
1:21:05
Willie O'Keefe?
1:21:08
Ne, sumnjam da znam ikoga s tim imenom.
1:21:10
G. O'Keefe nam je rekao kako vas je
upoznao na plesu pod krinkama u Èetvrti.

1:21:15
Par veèeri kasnije pozvali ste ga
u svoj stan u ulici Dauphine.

1:21:18
Sjeæate li se?
- Nikakol Ne znam tog èovjeka.

1:21:22
Miruj, srce moje...
1:21:24
Oèigledno da ga stoga
ne bih ni zvao na veèeru.

1:21:26
Valjda voliš golubove...
1:21:29
Šampanjca?
1:21:31
Možda vam par sitnica od
te veèeri osvježe pamæenje.

1:21:41
G. O'Keefe nam je rekao da je veèeru
poslužio uniformirani poslužitelj, crnac.

1:21:46
Sjeæa se da ste vi sjedili na jednom kraju
stola a on na drugom,

1:21:50
...što mu je bilo neobièno
jerje stol bio dug.

1:21:52
Kakav ti je bio desert?
1:21:54
Sjeæate li se sad Willieja O'Keefea?
1:21:56
Nimalo.
1:21:58
S druge strane, doista imam
1:21:59
...dražesni "chippendale" stol
1:22:02
...i prijatelji èesto sjednu na jedan kraj,
a ja na drugi.

1:22:05
U tome i jest svrha
dugog stola za blagovanje.

1:22:09
Raskoš pridonosi užitku blagovanja.
1:22:12
Držim da pomaže i uniformirana posluga.
1:22:14
Pridonosi otmjenosti, koja mi je, priznajem
1:22:16
...povremena slabost.
1:22:18
Zovem ga Smedley.
1:22:21
Zapravo se zove Frankie Jenkins,
no zamislite kako bi nedolièno zvuèalo

1:22:25
...kad bih za veèerom viknuo prema kuhinji
1:22:28
..."Frankie"!
1:22:34
Kamo sve ovo vodi?
1:22:36
Nakon veèere platili ste mu spolni odnos.
1:22:41
Posvemašnja besmislica!
1:22:43
Èetvrt vrvi bujnom maštom,
dragi g. Garrison.

1:22:48
I poganim mladim propalicama
koji æe svašta reæi i uèiniti...

1:22:51
G. O'Keefe nam je rekao
1:22:53
...kako je stigao David Ferrie
sjošjednim mladiæem.

1:22:58
Tko?
- David Ferrie.


prev.
next.