JFK
prev.
play.
mark.
next.

1:18:00
...i 626 neprijateljskih vojnika.
1:18:03
U meðuvremenu, predsednik Johnson žali
što još ne vidi kraj vijetnamskom ratu

1:18:07
...u kome se sada bori
500.000 amerièkih vojnika.

1:18:10
Suoèeni smo sa novim troškom,
1:18:12
...novim gubicima
1:18:14
...i novom agonijom.
1:18:15
Doði da tražiš uskršnja jaja!
1:18:18
Dušo, to je za klince.
Znaš da ne volim te plemenske obrede.

1:18:23
Usto, jutros imam razgovor
s Clayem Shawom.

1:18:25
Idemo s klincima kod Antoinea,
kao za svaki Uskrs.

1:18:28
Rekoh ti da imam razgovor sa Shawom.
1:18:30
Baš na Uskrs?
1:18:33
Kad sam ugovarao,
nisam znao da je praznik.

1:18:36
Ma, pogledaj u kalendar!
1:18:38
Zašto nisi rekla?
Rekao si nedelja, ali ne uskršnja!

1:18:40
Clay Shaw je važan.
1:18:42
A mi nismo...
- Nisam to rekao, Liz.

1:18:45
Nisam to rekao.
1:18:48
Propuštaš najlepši deo života
a to i ne shvataš.

1:18:51
I klinci ga propuštaju.
1:18:54
Ne žrtvuješ se samo ti.
- Doæi æu do dva, obeæavam.

1:18:58
Samo vi poènite bez mene.
1:19:09
G. Garrison, èime vas mogu
poslužiti na uskršnju nedelju?

1:19:12
Oprostite što vam smetam za praznik.
1:19:15
Ali bolje da izbegnemo
svakodnevnu gužvu u uredu.

1:19:19
Ne shvatam...
1:19:21
U istrazi koju vodimo
stalno se javlja vaše ime.

1:19:25
A gde to?
1:19:26
Govorili smo s ljudima
koji kažu da vas znaju.

1:19:30
Poznajete li Davida Logana?
1:19:32
Ne, nikad èuo.
1:19:35
Perry Russo?
1:19:36
Ne.
1:19:38
Willie O'Keefe?
1:19:41
Ne, sumnjam da znam ikoga s tim imenom.
1:19:43
G. O'Keefe nam je rekao kako vas je
upoznao u Maskenbal baru u èetvrti.

1:19:48
Par veèeri kasnije pozvali ste ga
u svoj stan u ulici Dauphine.

1:19:52
Seæate li se?
- Nikako! Ne znam tog èoveka.

1:19:56
Miruj, srce moje...
1:19:57
Oèigledno da ga zbog toga
ne bih ni zvao na veèeru.


prev.
next.