:58:10
¿Estás bien? Parece como si
hubieras visto a un fantasma.
:58:14
Olvídalo, chaval. Son fantasmas.
:58:23
Tengo que irme.
:58:24
¿Tienes que que?
:58:25
Se me había oIvidado que
tengo una cita esta mañana.
:58:28
Tengo que ir. Lo siento, de verdad.
Te llamo más tarde.
:58:34
Entonces empecé a seguirle la pista.
:58:36
¿Al experto en el zen del surf?
:58:37
Bodhi, sí.
Estuve todo el dia siguiéndolo, ¿vale?
:58:40
Se metió en Tower Records a comprar unos
compactos, comió en Patrick's Roadhouse,
:58:44
y entró en Assured Trust Savings and Loan.
:58:47
¿Lo atracó?
:58:48
Ja, ja. Estuvo dentro 20 minutos.
El otro, Roach, esperaba en la camioneta.
:58:53
Estaban estudiando el terreno, ¿no?
:58:55
Bueno, o eso o cobrando un cheque.
:58:57
Espera. Entonces volvieron a casa
y recogieron toda su mierda.
:59:02
Verás, se acabó el verano.
:59:03
Lo metieron en la camioneta de Bodhi
y se lo llevaron a un almacén público.
:59:07
Después los perdí, pero la casa está
vacía. Definitivamente se han largado.
:59:12
¡Maldita sea! ¿Por qué no me llamaste?
Probablemente estarán ya camino de Maui.
:59:15
Oh, no. Primero tendrán que conseguir
algo de dinero para su viaje.
:59:20
Mañana en Assured Trust, o pasado mañana
como mucho. Tengo un presentimiento.
:59:25
La última vez que tuviste uno,
tuve que matar a un tipo.
:59:28
Lo odio. Queda mal en mi historial.
:59:32
Angelo, esta vez tengo razon.
Todavía podemos ganar.
:59:38
Está bien.
:59:41
A primera hora de la mañana estaremos
pegados al banco como el olor a la mierda.
:59:45
Este Calvin y Hobbes es gracioso.
:59:48
¿Naranjas, señor?
:59:49
- ¿Quieres naranjas?
- No.
:59:52
No. Tenemos muchas.
No, gracias. Buena suerte.
:59:56
¡Dios!
:59:58
¡¿Por Belcebú?!