1:31:02
Rakd ki õket a francba!
1:31:04
Joga van nem nyilatkozni.
1:31:06
Bármit, amit mond,
felhasználhatjuk Ön ellen a bíróságon.
1:31:09
Ha kívánja, ügyvédet biztosítunk
a számára, térítésmentesen.
1:31:12
Megértetted ezeket a jogokat,
amiket most elmondtam, Utah?
1:31:16
Megértetted? Megértetted ezeket a jogokat,
amiket most felolvastam neked, Utah?!
1:31:19
Persze, hogy megérti az átkozott jogait!
Jézusom, fiú, jól vagy?
1:31:23
Állj fel. Szedd le ezeket a bilincseket róla.
1:31:25
Hagyd rajta! A kollegád a gyilkosság
egyik szereplõje, világos?
1:31:29
Három halott van. Az egyikük rendõrtiszt.
1:31:32
Hadd mutassak valamit, haver.
Ezt hogy bírja a gyomrod?
1:31:35
Vedd le rólam a kezedet, most azonnal.
1:31:39
Gyerünk.
1:31:40
Figyelj ide. Nézz rám, nézz rám!
1:31:42
Ne tedd be a zsupkocsiba,
hadd vigyem be én.
1:31:46
Igen, persze, Angelo, miért is ne?
1:31:48
Ezért raktalak titetket össze, az elején.
1:31:50
Megérdemlitek egymást.
Te legalább olyan rossz vagy, mint õ,
1:31:53
csak te egy kicsit kövérebb vagy,
lassabb és szentimentálisabb.
1:31:56
Mint amikor vak vezet világtalant.
1:31:58
Harp, én már akkor itt dolgoztam, amikor te
még miteszereket nyomkodtál a pofádon
1:32:04
és csorgott a nyálad, amikor a Sears
katalógus nõi fehérhemû oldalait bámultad.
1:32:08
Aha, Pappas.
1:32:09
Igen, és van egy dolog, amit én már
megtanultam, de te még mindig nem.
1:32:14
Óh, igen?
Na miért nem lepsz már meg, szarházi?
1:32:21
Tisztelet az idõseknek, csak így egyszerûen.
1:32:24
- Gyerünk, öcsi, menjünk.
- A szent szarba is.
1:32:34
Tudom, merre mennek.
1:32:38
Gondoltam, hogy tudod.
1:32:41
A Santa Monica reptérre. Gyorsan!
De van egy kis problémánk.
1:32:44
Micsoda?
1:32:45
Nem tartózhatjuk le õket,
és nem lõhetjük le õket.
1:32:49
Micsoda?!