:06:00
-Unde faceþi comerþ cu ele?
La Castleton?
- Schuylerville
:06:03
Schuylerville.
Pe argint olandez.
:06:05
Francezii ºi englezii plãtesc doar
cu mãrgele colorate ºi bãuturã.
:06:12
Ce e, Jack? Ce te aduce aici?
:06:14
O armatã de francezi ºi indieni
se îndreaptã spre sud
dinspre Fort Carillon. . .
:06:17
ca sã lupte cu englezii.
:06:19
Îi ajut pe englezi
sã adune oameni din New York
care sã refacã rândurile Coroanei.
:06:26
ªi oamenii de aici se înroleazã?
:06:29
Vom vedea asta dimineaþã.
Voi unde vã îndreptaþi?
:06:32
Spre cascadã, la vânãtoare.
Vine iarna Can-tuck-ee.
:06:36
Trebuie sã gãsim o femeie
Delaware pentru Uncas.
:06:38
iar ea sã-i spunã, "Tu eºti acela!"
ªi sã-i facã mulþi copii.
:06:41
ªi atunci o sã ai un bãiat ca mine.
:06:44
Niciodatã!. Tu eºti prea puternic.
:06:46
-M-ai îmbãtrâni înainte de vreme.
-Asta îi face ºi mamei sale.
:07:06
John Cameron,
îþi mulþumim pentru primire.
:07:11
Mohawk nu cautã ceartã cu francezii.
:07:14
Vând blãnuri la francezi.
:07:16
Acum, francezii aduc
indieni Huron, Ottawa,
:07:19
Abenaki pe pãmânt Mohawk.
:07:22
De aceea, Mohawk se va lupta cu
francezii ºi cu Huron.
:07:26
Vorbesc în numele lui Râu Geamãn, Mohawk
din neamul celor ºase naþiuni.
:07:29
Maiestatea Sa, Regele George,
vã este recunoscãtor.
:07:33
-Mai mergem mult prin valea asta?
-Pânã la Fortul William.
:07:36
Adicã la mai bine de
douã nopþi de aici. . .
:07:39
-Va fi de ajuns ca sã ne reamintim
cã Franþa este duºmanul nostru.
-Franþa este duºmanul vostru.
:07:43
ªi dacã francezii ne atacã fermele,
cât stãm în fortul vostru?
:07:47
-Ce veþi face atunci, locotenente?
- Vom lupta pentru casele voastre,
:07:49
pentru Rege, pentru þarã.
:07:51
ªi de aceea, oameni buni, trebuie sã vã alãturaþi nouã.
:07:54
Voi faceþi ce vreþi
cu scalpul vostru. . .
:07:56
Dar nu ne spuneþi ce
sã facem cu al nostru!
:07:59
Ãsta e patriotismul tãu?
Un supus loial Coroanei?