The Last of the Mohicans
prev.
play.
mark.
next.

:54:02
Ian, dacã familia mea ar fi fost
în colonii, aº fi plecat de mult.

:54:06
Dar nu suntem supuºi
legilor Coroanei?

:54:09
Dacã ei nu-ºi respectã legile,
când ºi cum poftesc,

:54:13
atunci legea lor nu
mai are nici un fel
de autoritate asupra noastrã.

:54:16
Tot ce le rãmâne este tirania.
:54:19
Iar eu nu pot accepta asta.
Aºa cã nu mai stau pe aici.

:54:24
Oricine încearcã sã fugã poate fi
împuºcat, aºa cã gândiþi-vã bine.

:54:28
Cei care vor sã plece, sã fie
aici peste o orã.

:54:31
O iei spre nord ºi mergi
pe latura esticã a mlaºtinii
pânã ce ieºi din zona francezã.

:54:37
Treci munþii ºi cobori spre sud-est.
:54:41
O iei la stânga de la Little Meadow
ºi ai scãpat de front ºi trãgãtori.

:54:45
Trebuia sã fi plecat de mult.
:54:47
Cãpitanul nu are familie.
κi închipuia cã o sã stãm aici
sã dãm o mânã de ajutor.

:54:51
-Vã acopãr eu din vârful turnului.
-Tu nu vii cu noi?

:54:55
Am un motiv sã rãmân aici.
:54:58
Motivul tãu lucreazã la infirmerie?
:55:01
Da. Nu vreau sã te supãr,
dar e un motiv mai arãtos
decât tine, Jack.

:55:06
Sã vã grãbiþi, pentru cã
trebuie sã treceþi de liniile
franceze pânã în zori.

:55:12
-Ne vor ataca în zori.
-Domnul sã aibã milã de noi.

:55:24
-Ongewasgone, rãmâi?
-Da.

:55:27
-Sunt prea mulþi francezi.
-ªi noi suntem atât de puþini.

:55:30
Nu prea mulþi ca sã murim.
Dar am promis ajutor
pãrinþilor englezi.


prev.
next.