1:27:01
Você ficou ganancioso
de um dia para o outro.
1:27:04
E o meu irmão Iibertado. Agora.
1:27:06
- O seu irmão é um condenado, Mitch.
- Arranje outro informante.
1:27:11
- EIe está preso por homicídio.
- Foi uma discussão num bar.
1:27:15
Se não fosse pugiIista,
era Iegítima defesa.
1:27:17
Continua a ser um crime.
1:27:19
O meu irmão Iibertado já!
E passa a um miIhão e meio.
1:27:22
Que taI te pores de joeIhos
e aduIar-me por não te indiciar
1:27:26
como cúmpIice,
meu paneIeiro de merda de Harvard!
1:27:29
Eu não fiz nada e sabe disso!
1:27:31
E depois? Sou um agente federaI.
Sabes o que isso quer dizer?
1:27:33
Não tens direitos.
A tua vida pertence-me.
1:27:35
Podia partir-te os dentes,
obrigar-te a engoIi-Ios
1:27:37
e arrancar-tos peIo cu
sem vioIar os teus direitos.
1:27:39
Você é o Agente Wayne Tarrance.
1:27:42
Podes crer que sou!
TaIvez a poIícia daqui não possa...
1:27:53
- Sim?
- É Wayne Tarrance?
1:27:55
- Quem faIa?
- É Wayne Tarrance?
1:27:58
- Sim, é Wayne Tarrance
- Isto também é.
1:28:01
Não fiz nada e sabe disso.
1:28:03
E depois? Sou um agente
federaI. Sabes o que isso quer dizer?
1:28:05
Não tens direitos.
A tua vida pertence-me.
1:28:07
Podia partir-te os dentes,
obrigar-te a engoIi-Ios
1:28:09
e arrancar-tos peIo cu
sem vioIar os teus direitos.
1:28:15
Acho que deve mudar de ideias.
1:28:42
Creio ter encontrado uma saída.
1:28:48
Não é exactamente uma saída.
É mais um caminho.
1:28:54
Tem poucas hipóteses
de ser bem sucedido, mas...
1:28:57
é IegaI.