1:48:01
is Provasic.
1:48:04
Zoals u zult zien is Provasic...
1:48:06
uitermate effectief...
1:48:09
en heeft geen enkele bijwerking.
1:48:13
Het is ook heel bijzonder dat dit middel...
1:48:20
ontwikkeld is in samenwerking...
1:48:22
met 't Chicago Memorial Hospital.
1:48:26
Dit zal hopelijk leiden tot een...
1:48:28
blijvende, oneerlijke...
1:48:31
ik bedoel eerlijke...
1:48:36
openhartige samenwerking...
1:48:37
tussen de academische wereld...
1:48:40
en de farmaceutische industrie.
1:48:42
Richard !
1:48:45
Sorry, ik zit middenin mijn speech.
1:48:49
Het was je bijna gelukt, hë ?
1:48:53
Ik weet er alles van.
1:48:56
En ik kan het bewijzen ook.
1:48:59
Het gaat duidelijk niet goed met
mijn vriend Richard Kimble.
1:49:04
Dus gaat u alstublieft verder
met het toetje en de koffie.
1:49:08
Richard, zullen we hier even praten ?
1:49:13
Ik ben zo terug.
1:49:20
Je hebt de monsters verwisseld.
1:49:24
Je hebt de monsters verwisseld...
1:49:26
toen Lentz dood was.
1:49:29
Blijf rustig, mensen.
1:49:33
Na Lentz' dood was jij de enige
die erbij kon.
1:49:37
Je hebt de monsters en...
1:49:40
de rapporten verwisseld.
1:49:42
Heb je Lentz ook vermoord ?
1:49:44
Bewaking.
1:49:45
Nou ?
1:49:47
Hij heeft de onderzoeksresultaten
vervalst...
1:49:51
zodat RDU-90...
1:49:53
goedgekeurd zou worden...
1:49:55
en Devlin MacGregor u
Provasic kon verkopen.