Courage Under Fire
prev.
play.
mark.
next.

:46:02
Pa, mislim da se nije nikad
spustila, stvarno.

:46:06
Pojavila se jednog dana
za trpezarijskim stolom,...

:46:10
...baš pošto je završila TCU.
:46:13
Prijavila se za vojsku.
:46:15
Želi da pilotira helikopterom.
:46:17
Stvarno je bila tvrdoglava
zbog toga.

:46:19
To je naša Karen,
znate, tvrdoglava.

:46:21
Takoðe i En Mari.
:46:26
Doði ovamo, dušo.
:46:28
Izvinite me.
:46:36
Mladi ljudi,...
:46:37
...oni koji su došli da
nam kažu za Karen...

:46:41
...bili su obuèeni baš kao vi.
:46:44
Oh, shvatam.
:46:47
Major Tigarden,...
:46:48
...njen komandujuæi oficir, došao je
takoðe kada se vratio iz Zaliva.

:46:53
Doneo je ovu fotografiju nazad
za En Mari.

:46:58
Znaèilo nam je mnogo...
:47:00
...što je on došao da nas vidi,...
:47:02
...da nam kaže lièno kako
je Karen umrla.

:47:05
I ja sam izgubio ljude tamo.
:47:08
Razgovarao sam sa majorom.
:47:09
Svi misle sve najlepše o vašoj æerki.
Takoðe i specijalista Ilario.

:47:16
Sigurno bi pomoglo ako
bih mogao da vidim njeno pismo.

:47:19
Mislim, ako nije isuviše privatno.
:47:21
Pismo?
:47:22
Od Ilaria?
:47:26
Proveriæu svoje beleške.
Mora da je moja greška.

:47:29
Ovo je njen muž?
:47:30
Ne. To je Karenin stariji brat Bili.
:47:33
Njen muž je u Mièigenu.
:47:38
On i Karen su se razveli posle
samo godinu i nešto.

:47:41
On nikad...pa,...nije bio baš piknik.
:47:46
Karen je odgajila En Mari sama.
:47:48
Bili smo oduševljeni što je
En Mari sa nama sve vreme,...

:47:52
...zbog vojske i ostalog.
:47:56
Ali Karen je bila stvarno dobra majka.
:47:59
Nikada nije tražila pomoæ osim
ako joj stvarno nije bila potrebna.


prev.
next.