Fargo
prev.
play.
mark.
next.

:16:03
- Naravno da postoje.
- Siguran sam da je tako.

:16:07
No, ne mogu proèitati brojeve
pa vas molim da mi ih proèitate...

:16:10
Ali gledajte... Nemam ih pri ruci.
A da vam ih pošaljem faksom?

:16:16
Ne, to i imam, i ništa ne mogu proèitati...
:16:20
Moja sekretarica æe vam poslati kopiju.
:16:23
OK. Jer ako ne mogu povezati
brojeve s vozilima, uzet æu novac natrag.

:16:28
- Koliko je to bilo?
- 320.000 dolara.

:16:31
Moram ih povezati s autima
na osnovu kojih su odobrene.

:16:34
- Nema problema. Poslat æu vam faks...
- Ne, faks je...

:16:37
Htio sam reæi: Poštom.
Odmah æu to uèiniti.

:16:40
Onda dobro.
:16:48
S nama je Katie Carlson.
:16:50
Želimo podsjetiti sve gledatelje
:16:53
da ovoga ožujka, veæ drugu godinu
zaredom, Katie, ja i Twin City Travel

:16:57
polazimo na dvotjedno putovanje Nilom.
:17:00
To je super. Znam da ste veæ za to èuli.
Želimo da svi poðete.

:17:05
I to je istina.
:17:08
Onima koji su nam se tek pridružili
Katie æe pokazati

:17:11
kako kod kuæe pripremiti
"blagdanska jaja".

:17:14
- Moram sad nešto priznati.
- Što?

:17:16
Bio sam malo iznenaðen kad sam to uzeo.
To je prazno jaje.

:17:21
- Tako je, Dale.
- Unutra je bilo jaje?

:17:24
- Da.
- Kako si...

:17:27
Imaš li praznu koku
koja liježe prazna jaja?

:17:30
Ne, jamèim da je to bilo prvoklasno...
:17:48
- Melem.
- Što?

:17:50
Trebam melem.

prev.
next.