Michael
prev.
play.
mark.
next.

:17:01
Èuvaj se stenica.
-To je grozan izraz.

:17:05
Nije, izraz.
:17:32
Baš je dobro.
:17:35
Baš je gladan.
:17:43
O, kuco! Dobra kuca.
:17:44
Baš slatka kuca.
:17:48
Kakva jaja želite, g. Kvinlan?
-Sparkijeva izgledaju dobro.

:17:52
Na oko!
:18:05
Znate, sinoæ smo razgovarali
o vašim krilima.

:18:08
Mogu li da ih pogledam izbliza?
-Pusti da pogledaju, Majkl.

:18:11
Oni su iz "Nejšnel Mirora".
-Hvala.

:18:15
Nisu loša. -U poreðenju
s èim? -Video sam ptièja.

:18:18
Smeta li ti da pipnem?
:18:20
Više bih voleo da to
ne radite.

:18:24
Samo želimo da vidimo
kako su prièvršæena.

:18:26
Povuci svog ðoku, pa vidi
kako je prièvršæen.

:18:29
Pazi na jezik, gospodine.
-Ðoka. Anðeo koji kaže "ðoka".

:18:33
Pazite na jezik, gospodo.
:18:35
Kakva jaja želite, gospoðice?
-Ima li nešto u rerni?

:18:38
Miriše predivno. -Jutros
služimo samo jaja, i taèka!

:18:41
Onda može na oko.
-Na oko!

:18:45
Mislila sam da su anðeli,
:18:47
èistiji.
:18:48
Nije htela da vreða.
:18:50
Gðica Vinters je struènjak za
anðele. Ponekad je bukvalista.

:18:55
Verovatno želi da zna,
:18:57
možete li da letite? -Ne želim
to da znam, jer ne može!


prev.
next.