Good Will Hunting
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:08:02
Добре, Чък, какъв
по дяволите е смисъла на тази история?

1:08:06
Нашия се отървал.
Това е смисъла.

1:08:08
- Въпрос...
- Хайде. Спри се.

1:08:11
- Искам да разясна нещо.
- Злепоставяш ме.

1:08:14
- Но няма смисъл.
- Има смисъл, разбира се,

1:08:16
ако слушаш случката и
спреш с глупавите въпроси.

1:08:18
Я да видим дали ще схванете тази.
Имам малка случка за вас.

1:08:22
Значи лежат двойка пенсионери
в леглото, Мери и Пади.

1:08:26
Събуждат се в деня на
50-тата си годишнина.

1:08:32
Мери се обръща
поглежда любовно Пади.

1:08:35
И казва
"О, господи, Пади.

1:08:37
Толкова красив мъж си
Обичам те.

1:08:39
Искам да ти направя
малък подарък.

1:08:41
Ще ти дам всичко,
което жадува сърцето ти.

1:08:44
Какво искаш?
1:08:46
А Пади казва "О, Мери.
Това е много примамлива оферта.

1:08:51
От 50 години има само едно
нещо, което липсваше,

1:08:56
и ако си така любезна
искам да ми направиш свирка.

1:08:59
Ще съм много радостен."
А Мери казва "Добре".

1:09:03
Вади си тя зъбите, слага ги в
чашата. И му прави свирка.

1:09:07
След това Пади казва, "Дааа, дааа,
точно това ми липсваше.

1:09:11
Беше най-хубавото
и страхотно нещо, правено ми някога!

1:09:15
Моя красива, Мери!
Обичам те!

1:09:17
Има ли нещо, което аз
бих могъл да направя за тем?"

1:09:20
Мери поглежда нагоре и казва
"Целуни ме."

1:09:25
- Оу!
- Господи!

1:09:27
- Това беше гнусно.
- Не толкова гнусно.
Чувал съм и по-гнусни.

1:09:34
- Махай се от мен!
- Добре. Довиждане.

1:09:38
Добре.
Внимавай, Бил.

1:09:41
Е, Скайлър,
благодаря, че се отби.

1:09:44
Промени ми се мнението
за хората от Харвард.

1:09:46
Не прибързвай много
със заключенията,
не всички са като мен.

1:09:49
Да, разбира се.
Беше ми приятно да се видим.

1:09:52
- Оу.
- Внимавай. Отстъпи бавно.

1:09:54
- О, хайде, братко.
- Незнам какви ги вършиш, приятел.

1:09:58
- Ще ни закараш.
- На какъв ти приличам бе?


Преглед.
следващата.