Tomorrow Never Dies
prev.
play.
mark.
next.

1:26:04
A najviše što je on ikad postigao
je bio govor na planini.

1:26:07
Ti si stvarno lud.
1:26:11
Razlika izmeðu
genija i luðaka...

1:26:14
se mjeri samo uspjehom.
1:26:17
Isprièajte me.
General Chang èeka.

1:26:22
Oprostite mi, ali vaše
prisustvo ovdje me tjera

1:26:25
da malo promijenim raspored.
1:26:28
Ostavljam vas u spretnim rukama
Mr. Stamper-a i njegovih igraèaka.

1:26:32
Možda ih želite vidjeti.
1:26:35
Gospodine, helikopter.
- Hvala, Gupta.

1:26:38
Mr. Stamper je bio
Dr. Kaufman-ov miljenik...

1:26:43
koji ga je nauèio starim
vještinama èakra muèenja.

1:26:47
On mi je bio kao otac.
- Stvarno? Interesantna uloga.

1:26:53
Prema Istoènoj filozofiji,
tijelo ima 7 èakra toèaka.

1:26:57
Centre energije,
kao što su srce ili genitalije.

1:27:00
Svrha ovih alatki je da
ispituje ove organe nanoseæi

1:27:04
maksimalan bol, dok održava
žrtvu što duže u životu.

1:27:12
Dr. Kaufman-ov rekord je 52 sata.
Nadam se da æu ga srušiti.

1:27:17
Hm. Mislio sam da je gledanje
tvog TV programa dovoljno muèenje.

1:27:23
Saèuvaj ovo za kraj.
1:27:26
Kad izvadiš Bondovo srce...
1:27:28
bit æe dovoljno vremena
da gleda kako prestaje kucati.

1:27:33
Isprièajte me.

prev.
next.