Tomorrow Never Dies
prev.
play.
mark.
next.

1:02:01
Kao Devonšir? - Uh!
Nisam cuo da je iko pomenuo...

1:02:04
Devonšir. Jesi li ti?
- Ne.

1:02:06
Dobro. Dakle samo
odgovori na pitanje.

1:02:09
Teoretski, ako bi se promenio
tajming cip...

1:02:12
mogao bi polako
da se pošalje brod van kursa.

1:02:14
Kao kad se stavi magnet
blizu kompasa. - Tacno.

1:02:19
Onda proveri ovo.
- Oh, da.

1:02:31
Ova dva kruga treba
da se poklapaju.

1:02:35
Neko je pokvario
vaš enkoder.

1:02:38
Ako znamo vreme i poziciju
gde je Devonšir mislio da se nalazi...

1:02:41
mozete li naci
tacno gde je potonuo?

1:02:44
Naravno.
1:02:46
Vejd, hoces da mi
uciniš malu uslugu?

1:02:57
Velika visina,
nisko otvaranje - HALO skok--

1:03:00
tu ima najviše poginulih,
zato slušaj.

1:03:03
Padaš 5 milja koristeci
kiseonik, da se ne bi ugušio.

1:03:08
Zvuci kao moj prvi brak.
- Posle slobodnog pada...

1:03:11
otvaraš padobran na 200 stopa,
ispod kineskog radara.

1:03:14
Padaceš preko 200 milja na sat.
1:03:18
Pazi da, ne razbiješ glavu o bocu.
- Imacu to na umu.

1:03:22
Poslednja stvar: Kada padneš
u vodu odseci padobran.

1:03:25
90% poginulih se zapetljalo
u padobran i udavilo.

1:03:30
Jasno? - Izgleda previše
samo da bi se spasio svet.

1:03:33
Nemam izbora.
1:03:35
Moram da dokazem da je brod
namerno skrenut s kursa.

1:03:38
Jedan minut! - Da li je prihvatanje
spremno? - Nego šta.

1:03:42
Kad završiš misiju, ukljuci signal.
Spasilacki tim ce te pokupiti.

1:03:47
Blagosloveni Buda!
1:03:49
Upravo sam primetio nešto.
- Da?

1:03:51
Ovo je gde se mislilo
da je brod bio.

1:03:54
Ovo je gde je stvarno bio.
Vidiš ovo ostrvo?

1:03:57
Da.
- Znaci da je mesto gde skace...


prev.
next.