Tomorrow Never Dies
prev.
play.
mark.
next.

1:11:01
ali mozda, sa vašim
muvanjem unaokolo...

1:11:03
niste stigli da pregledate
današnje naslove.

1:11:11
Najviše mi se sviða poslednji.
cak nije ni moj.

1:11:15
Ionako ne verujem onome
što citam u štampi.

1:11:17
Ah. U tome je
vaš problem, Mr. Bond.

1:11:21
Obojica smo ljudi od akcije,
ali tvoje i Lin-ino vreme prolazi.

1:11:24
Reci su novo oruzje,
sateliti nova artiljerija.

1:11:29
A ti ceš postati novi
komandant mocnih saveznika?

1:11:32
Tacno! Cezar je imao legionare,
Napoleon svoju armiju...

1:11:37
Ja imam svoje divizije:
TV, Novine, casopise.

1:11:41
Do ponoci cu
uticati na više ljudi nego...

1:11:44
bilo ko u istoriji ove planete,
ukljucujuci i samoga Boga.

1:11:48
A najviše što je on ikad postigao
je bio govor na planini.

1:11:51
Ti si stvarno lud.
1:11:54
Razlika izmeðu
genija i ludaka...

1:11:57
se meri samo uspehom.
1:11:59
Izvinite me.
General ceng ceka.

1:12:04
Oprostite mi, ali vaše
prisustvo ovde me primorava...

1:12:06
da malo pomerim raspored.
1:12:08
Ostavljam vas u spretnim rukama
Mr. Stamper-a i njegovih igracaka.

1:12:12
Mozda hocete da ih vidite.
1:12:14
Gospodine. HeIikopter.
- Hvala, Gupta.

1:12:17
Mr. Stamper je bio
Dr. Kaufman-ov miljenik...

1:12:21
koji ga je naucio starim
veštinama cakra mucenja.

1:12:25
On mi je bio kao otac.
- Stvarno? Interesantna uloga.

1:12:29
Prema Istocnoj filozofiji,
telo ima 7 cakra tacaka.

1:12:32
Centre energije,
kao što su srce ili genitalije.

1:12:35
Svrha ovih alatki je da
ispituje ove organe nanoseci

1:12:39
maksimalan bol, dok odrzava
zrtvu što duze u zivotu.

1:12:45
Dr. Kaufman-ov rekord je 52 sata.
Nadam se da cu ga oboriti.

1:12:49
Hm. Mislio sam da je gledanje
tvog TV programa dovoljno mucenje.

1:12:54
Sacuvaj ovo za kraj.
1:12:57
Kad izvadiš Mr. Bond-ovo srce...
1:12:59
bice dovoljno vremena
da gleda kako prestaje da kuca.


prev.
next.