1:19:02
som ikke engang var gamle nok til
å prostituere seg, dro han straks dit.
1:19:06
Hans nye voksne arbeidstakere
blir ordentlig betalt,
1:19:09
er sykeforsikret og tar med seg barna
sine til arbeidet. Vi er glade for
1:19:14
at et så flott menneske
som Coop har kommet tilbake til oss.
1:19:16
Hvis jeg var en kvinne,
ville jeg gjerne vært kjæresten hans,
1:19:19
gått hånd i hånd med han i parken,
1:19:23
ligget tett omslynget,
kost med ham
1:19:26
og stirret han dypt inn
i øynene over morgenkaffen.
1:19:30
Ja! Takk!
1:19:32
Snart kommer vår neste uløste gåte:
Coops bagasje... - Kom igjen barn!
1:19:37
Vi drar for å se på kampen!
1:19:39
Mine damer og herrer!
Som underholdning etter 7. inning
1:19:43
presenterer The National
baseketball League en hilsen
1:19:47
fra våre sydhavsnaboer.
Viva Calypso!
1:19:53
Vi leder med 16 til 0. La lastebilene
kjøres opp mot garderobene.
1:19:57
Vi ser igjennom alt når
vi er kommet frem til Jacksonville.
1:20:01
Hei Baxter?
Endelig fikk jeg av chromen på denne.
1:20:05
Kjempebra!
- Skal jeg begynne på denne?
1:20:09
Mine damer og herrer,
1:20:11
vær så vennlig å ta en kikk på
The Moulaka-laka-tillitsvekt,
1:20:14
et symbol på brorskapet i de
polynesiske landene. I rollen som
1:20:19
de undertrykte, men lykkelige
innfødte: The Milwaukee Beers!
1:20:26
Takk for at du kom tilbake,
det hjelper sikkert!
1:20:29
På grunn av ditt drittrot
har jeg nå fått jetlag,
1:20:32
og jeg driter curry.
- Hold opp folkens!
1:20:34
Dg som deres
hvite kolonialistiske undertrykker:
1:20:37
The Dallas Felons.
La oss nå ta hverandre i hendene
1:20:41
som våre karibiske brødre gjør
det i sydhavs-håndslaget
1:20:45
over fredslagunen.
- Slipp meg!
1:20:49
Hold opp!
1:20:50
Folkens!
1:20:51
Hold opp med det der!
- Grisking! - Maktgalning!