1:21:00
Sad hoæu da Frank Junior iziðe...
1:21:01
i hoæu vidjeti svog
zatvorenika, Tariqa Husseinija.
1:21:05
Hajde da vidimo tvog zatvorenika.
1:21:19
Tariq.
1:21:29
Tariq...
1:21:42
Koliko dugo ga obraðuje?
1:21:44
Nedovoljno dugo, oèigledno.
1:21:46
Koliko dugo jo misli...
1:21:47
prije nego to oda ostale æelije?
1:21:49
Ne moe ako ne zna gdje su.
1:21:51
Zna. - Ne, ne zna.
1:21:53
Sama si rekla, Sharon.
1:21:55
Na stratekom sastanku, izvjetaju,...
1:21:56
...jedna æelija ne zna gdje je druga.
1:21:59
Koliko dugo prije nego
to ga slomi?
1:22:01
S ovakvim tempom, predugo.
1:22:02
Kazalite je pogoðeno...
1:22:03
devet sati nakon to smo
unitili prvu æeliju.
1:22:08
Pa, koje jo modele imamo?
1:22:16
Drmanje?
1:22:17
to s njim? - Neæe djelovati.
1:22:19
Djeluje na Izraelce.
1:22:20
Samo u konjukciji sa
sredstvom za spavanje.
1:22:22
Traje bar 36 sati.
1:22:23
Nemamo 36 sati.
1:22:25
Elektrièni ok?
1:22:27
Neuropredajnici su upravo crkli.
1:22:30
Palestinci imaju dobar intelekt.
1:22:34
Naravno, tu je seciranje.
1:22:40
Prilièno je prljavo.
1:22:43
Jeste li vi ljudi nenormalni?
1:22:45
O èemu prièate?
1:22:48
Vrijeme je dolo da jedan èovjek pati...
1:22:49
...da bi se spasilo stotine ivota.
1:22:51
Jedan èovjek?
1:22:52
A dvojica? A estorica?
1:22:54
A javne egzekucije?
1:22:55
Slobodno idite kad god poelite.