:44:12
Kano... stai aspettando qualcuno?
:44:14
Sì. Un aiutante di campo
della Shinsen-gumi.
:44:29
E' quaggiù.
:44:56
Ora cosa facciamo?
:44:57
Ce ne andiamo alla locanda.
:44:59
Immediatamente?
:45:04
Non sarebbe meglio aspettare
di saperne qualcosa di più?
:45:07
Non esitare a
strappare un'erbaccia:
:45:09
così dice un vecchio
proverbio delle mie parti.
:45:18
Si dice anche che quando
c'è la luna crescente,
:45:20
allora il ghiro asciuga la pelliccia.
:45:23
Il ghiro ha molta cura
della sua pelliccia,
:45:25
sa quando è tempo di asciugarla.
:45:26
E questo che significa?
:45:28
E tu lo sai cosa farebbe la volpe?
:45:29
Cosa?
:45:30
C'è una tana al tempio di Hino.
Le volpi che vivono lì sono furbe.
:45:33
Se devono comprare il sakè,
prima si trasformano in uomini.
:45:36
Ma prima di andarsene hanno
cura di lasciare il denaro,
:45:38
la cifra esatta che serve
a comprare il sakè,
:45:41
ed è per questo che sono furbe.
:45:43
E non pagano con delle foglie?
:45:45
No, perchè dovrebbero...
:45:46
pagano con moneta di rame
sonante con tanto di ruggine verde.
:45:49
Per questo sono così furbe.
:45:51
La famiglia del Tenente Hijikata
:45:54
un tempo aveva a suo
servizio un giardiniere.
:45:56
Il suo nome era Genzaburo,
proprio come il mio,
:45:58
e la cosa che più amava
fare era coltivare patate.