1:44:00
Razmiljao sam...
1:44:03
Covjece, osjecam se ko
budala zato to to radim...
1:44:06
s obzirom da sam doao sluzbeno...
1:44:07
i sve ostalo...
1:44:09
ali osjecam da bih bio budala...
1:44:10
ako ne ucinin ono to zelim...
1:44:12
a to je da te pozovem van.
1:44:13
- Zeli ici van sa mnom?
1:44:16
- Da, molim te.
1:44:17
- Je li to ilegalno?
- Djelomicno.
1:44:20
- Onda zelim.
I to cemo?
1:44:22
- Ne znam.
Nisam razmiljao o tome.
1:44:26
Ne, nije istina.
Razmiljao sam o tome.
1:44:28
Razmiljam o tome
od kad si otvorila vrata.
1:44:31
- Stvarno?
1:44:32
I mislila sam da mi se upucava.
1:44:35
Idemo veceras?
1:44:36
- Veceras sam slobodan, moze.
1:44:39
Kada?
- U 8:00?
1:44:42
- Zavravam tek 10:00.
- Onda u 10:00.
1:44:46
- OK. Super
1:44:47
- OK. Bok.
1:44:51
- Frank, zaista te ne zelim napadati.
1:44:55
Ali mislim
kako neto trebamo raspraviti...
1:45:04
Receno mi je da je tvoj otac
Earl Partridge.
1:45:07
I receno mi je kako je
napustio tebe i tvoju majku...
1:45:10
i da si se ti o njoj brinuo
kada je bila bolesna...
1:45:13
da si brinuo o njoj za
vrijeme njene borbe s rakom...
1:45:17
te da je gdica Simms
postala tvoja starateljica...
1:45:20
nakon to ti je majka umrla.
1:45:24
Zeli li razgovarati
o svojoj majci, Frank?
1:45:30
- Ne, nije istina.
I zna to?
1:45:32
I cak ako je ne napumpa...
1:45:34
jo uvijek mora
vjezbati s feministkinjom.
1:45:37
- OK.
1:45:39
- Ucini to.
Doc pri telefonu.
1:45:40
- Doc, Janet je.
Moram razgovarati s Frankom.
1:45:44
- Ima intervju, Janet.
1:45:45
- Prekini ga.
1:45:46
Odmah mi ga daj na telefon.
1:45:48
- to se dogodilo?
1:45:50
Doc,pronadi Frana
i daj mi ga na telefon.
1:45:54
- Daj, Frank.
1:45:57
to radi?