The Matrix
prev.
play.
mark.
next.

1:02:01
Traducãtoarele de imagine funcþioneazã
pentru programul Construct.

1:02:04
Dar este mult prea multã informaþie
ca sã decodezi Matricea.

1:02:08
Te obiºnuieºti.
Nici mãcar n-o sã mai vezi nici codul.

1:02:11
Tot ce vãd este blond, brunet, roºcat.
1:02:16
Vrei. . .
1:02:17
. . .ceva de bãut?
1:02:19
Sigur.
1:02:23
ªtii. . .
1:02:26
. . .ºtiu ce gândeºti.
1:02:27
Pentru cã ºi eu mã gândesc
la acelaºi lucru.

1:02:30
De fapt, mã gândesc la asta
de când am venit aici.

1:02:35
De ce oare n-am luat
pastila albastrã?

1:02:50
Bunã chestie, nu?
1:02:53
Dozer o preparã.
1:02:54
Este bunã pentru douã lucruri:
1:02:56
Sã cureþe uleiul din motoare ºi sã
omoare celulele nervoase.

1:03:00
Aºa cã pot sã te întreb ceva?
1:03:05
Þi-a spus de ce a fãcut-o?
1:03:09
De ce eºti aici?
1:03:15
Iisuse!
1:03:18
Ce treabã urâtã.
1:03:21
Deci eºti aici ca sã salvezi lumea.
1:03:25
Ce poþi rãspunde la aºa ceva?
1:03:33
Un mic sfat.
1:03:36
Dacã o sã vezi un agent. . .
1:03:38
. . .fã ce facem ºi noi:
1:03:40
Fugi.
1:03:42
Fugi sã rupi pãmântul.
1:03:51
Mulþumesc pentru bãuturã.
1:03:58
Vise plãcute.

prev.
next.