Three Kings
prev.
play.
mark.
next.

1:13:05
Πήγα στον στρατό του Σαντάμ
για να έχω μια καλύτερη ζωή.

1:13:09
Καλό σπίτι...
1:13:12
Και τώρα
δε μπορώ να ξεφύγω.

1:13:14
Κι εγώ για τα λεφτά
κατατάχτηκα.

1:13:17
Η γυναίκα μου ήταν έγκυος.
1:13:20
Ξέρεις. Εγώ έχω
αμερικάνικη εκπαίδευση.

1:13:24
Ψέματα!
1:13:25
Πώς λες να έμαθα αγγλικά;
1:13:27
΄Ηρθαν...
1:13:29
...να μας εκπαιδεύσουν
όταν πολεμούσαμε το Ιράν.

1:13:32
Τι σας έμαθαν;
1:13:33
΄Οπλα... δολιοφθορές...
1:13:36
...ανάκριση...
1:13:37
΄Εξοχα!
1:13:39
Φθείρα για τον στρατό σας που
ήρθατε στο Ιράκ, έτσι;

1:13:44
΄Ακουσα ότι πολλά άγρια
έγιναν στο Κουβέιτ.

1:13:47
Πολλά έγιναν. Δεν είμαι
περήφανος γι΄αυτά.

1:13:50
Ποιοί είναι οι άρρωστοι;
1:13:51
΄Ισως ο Σαντάμ είναι τρελός.
1:13:53
Τρελοί κι εσείς που
μας βομβαρδίσατε.

1:13:56
Δεν ήταν τρέλα που
σώσαμε το Κουβέιτ.

1:13:59
΄Ηρθατε εδώ για να σώσετε
τον λαό του Κουβέιτ;

1:14:02
Αλήθεια;
1:14:08
Πολλοί υποφέρουν στη Γη.
1:14:11
Δεν κάνεις
πόλεμο για χάρη τους.

1:14:13
Εισβάλατε σε άλλη χώρα.
Δε γίνεται.

1:14:17
Χρειαζόμαστε σταθερότητα.
1:14:20
Γιατί;
Για να έχετε βενζίνα;

1:14:22
Για τη σταθερότητα
της περιοχής.

1:14:41
Αυτή είναι η σταθερότητά
σας, φίλε μου.

1:14:54
Παίρνουμε τον δικό μας, μετά
γυρίζουμε για τον χρυσό.

1:14:58
-Και οι δικοί μου;
-Εντάξει.


prev.
next.