28 Days
prev.
play.
mark.
next.

1:15:11
Oh, Falcon. Îmi este atât de fricã.
1:15:14
Când o sã afle cã te-am scos
afarã din spital...

1:15:16
... Mama ºi Dr. Griffin Hartley
sigur vor veni aici.

1:15:19
Ce vom face?
1:15:21
Dacã nu pot fi fãrã..
1:15:23
Cu tine.
1:15:24
Dacã nu pot fi cu tine,
prefer sã fiu mort.

1:15:31
Dar, Dumnezeule, micile mele tumori
de pe creier.

1:15:35
Oh, Dumnezeule, micile mele tumori
de pe creier!

1:15:38
Cineva, ajutor! Oh, Doamne!
1:15:40
Aºteaptã...
1:15:41
... am niºte pastile care....
1:15:45
Sunt bine. Este bine. Sunt bine.
1:15:47
Oh, Falcon...
1:15:48
... strânge-mã.
1:15:53
ªtiam cã o sã vã gãsesc împreunã.
1:15:57
Darian, iubitul tãu...
1:15:59
... este de asemenea sora ta!
1:16:02
Nu!
1:16:04
Nu este posibil.
1:16:05
Nu este posibil.
1:16:08
Deirdre, dragã,
Am niºte veºti proaste.

1:16:10
Fiica ta, Darian,
Iubita ºi sora lui Falcon...

1:16:14
... poartã de asemenea ºi copilul meu.
1:16:16
- Nu!
- Nu!

1:16:18
Oh, Doamne!
1:16:20
Fugi de aici! Fugi de aici!
1:16:23
Bine. Nu am nici o problemã cu
plecatul de aici. O sã fac asta.

1:16:27
- Ce faci?
- Improvizez. Ei fac asta în telenovele.

1:16:31
Ce faci?
1:16:33
Doar improvizez. Intrã în joc.
1:16:35
- Oh! Dar, nu, tumorile mele!
- Este melio....

1:16:39
Melagioma nestrocytroma.
1:16:42
Indiferent. Îmi pare rãu.
Nu pot face nimic.

1:16:46
Ce faci?
1:16:47
În scenariu scrie cã ne sãrutãm.
1:16:52
Îmi placi, bon voyage,
dar nu-l sãrut pe Gerhardt.

1:16:56
Bine, toatã lumea.
1:16:57
Excelentã treaba.
Mi-a plãcut cu adevãrat.


prev.
next.