2:56:01
Adu-þi aminte de povestea asta
în urmãtoarele câteva ore.
2:56:06
Am nevoie de ajutorul tãu, Blackie.
Du-te imediat la Andrews Field.
2:56:09
Acolo te vor aºtepta noi ordine.
Betty ºi copiii sunt acasã ?
2:56:15
E în New York, cu ei.
2:56:19
S-ar putea sã îþi cer foarte mult.
2:56:24
Voi face orice spuneþi.
2:56:27
Noroc, Blackie.
2:56:37
Da, domnule.
2:56:39
Luaþi legãtura cu ambasadorul
nostru din Moscova...
2:56:42
ºi cu delegatul sovietic la Naþiunile Unite.
2:56:45
Pune-i pe aceeaºi linie telefonicã,
sã-l poatã auzi pe primul ministru.
2:56:49
Imediat, domnule.
2:56:50
Cu linia telefonicã între Omaha ºi
Comandamentul Sovietic cum e ?
2:56:55
E gata, în aºteptare, domnule.
2:57:00
Ai legãtura cu Comandamentul Sovietic.
2:57:02
Vrei sã verifici linia telefonicã, te rog ?
2:57:05
Când intrã în funcþiune,
2:57:06
fã-mi ºi mie legãtura ºi dã pe difuzor,
2:57:09
ca sã poatã auzi toatã lumea.
2:57:11
Da, domnule.
2:57:15
Sunt generalul Bogan,
de la Comandamentul Strategic Aerian,
2:57:18
din Omaha.
2:57:22
Sunt translatorul mareºalului Nevsky,
de la Comandamentul Aerian Sovietic.
2:57:27
Mareºalul Nevsky vã trimite salutãrile lui.
2:57:30
ªi noi la fel.
2:57:32
Noi vã auzim foarte bine.
Voi cum ne auziti ?
2:57:36
Vã auzim perfect.
2:57:39
Nu am instrucþiuni despre ce vom discuta.
2:57:42
Nici noi nu avem.
2:57:43
ªtim doar cã a trebuitsã instalãm
linia de comunicatie cu voi.
2:57:48
Un moment, vã rog !
2:57:51
Dle Preºedinte, avem legãtura.
2:57:54
Multumesc.
2:57:59
Domnilor,
vã vorbeºte preºedintele Statelor Unite.