Mission: Impossible II
prev.
play.
mark.
next.

:58:00
Mã întrebai pe mine.
Tu tot nu pricepi, nu?

:58:04
Trebuia sã ºtiu cât de rea
e boala în lumea realã,

:58:07
nu numai în laborator.
:58:12
Tu ai îmbinat genetic
diferite gene de gripã...

:58:14
ca sã creezi un tratament
pentru toate gripele.

:58:17
Dar creai totodatã o boalã
atât de teribilã ca Himera...

:58:21
a cãrei tratament ar fi nepreþuit.
:58:23
Aveam nevoie de Himera
pentru a obþine Bellerophon.

:58:26
Nu-i aºa de greu de înþeles, nu?
:58:29
Uite ce e, eu am virusul.
Tu ai tratamentul.

:58:32
Am nevoie de amândouã.
:58:35
Era o vreme când o fiolã
de penicilinã ar fi terminat...

:58:37
toate gângãniile din Zoo.
Nu ºi acum.

:58:40
Dacã n-am putut face bani
omorând rahaþii ãºtia microscopici,

:58:44
ei, tu m-ai ajutat sã scot unul
afarã de pe urma cãruia sã fac bani.

:58:48
Eh, asta e.
Am mãrturisit.

:58:51
Eu, John C. McCloy,
:58:55
sunt în afaceri ca sã fac bani.
:58:59
Acuma, uitã orice târg pe care
l-ai fãcut cu hoþul ãla de Ambrose.

:59:03
Trateazã-mã, ºi hai înapoi la muncã.
:59:07
ªtii…
:59:09
cred cã e cam târziu pentru asta.
:59:13
Dar transmite-i salutãri lui Gradski...
:59:17
dacã-l vezi.
:59:29
Ei...
:59:34
am auzit...
:59:39
...tot ce trebuia sã aud.
:59:43
Nyah...
:59:46
e imperativ sã nu facem nimic
sã-l alarmãm pe Ambrose.

:59:52
Ce?
:59:54
Mi-ai spus sã ies de acolo
cât mai repede posibil.

:59:56
Credeam cã ai venit sã mã iei!
Shh, shh, shh!


prev.
next.