The 6th Day
prev.
play.
mark.
next.

1:18:02
"Delictul este in desfasurare?"
1:18:04
- Da.
1:18:05
"Va multumesc"
1:18:07
"Este vreun pericol ca dvs. sau ceilalti
sa fiti raniti?"

1:18:10
- Da!
1:18:11
"Sunt suspecti raniti sau alte
victime..."

1:18:14
- Nu mai incerca sa vorbesti cu
Politia. Am incercat eu deja.

1:18:17
- Cine dracu esti tu?
1:18:20
- Stiu ca pare o nebunie, dar...
1:18:23
...sunt Adam Gibson.
1:18:26
- Nu avem timp ca tu sa fii socat.
Le-au prins pe Natalie si Clara.

1:18:30
- Am nevoie de ajutorul tau pentru
a-mi salva familia.
- Ele sunt familia mea.

1:18:37
- Asta este pentru ca te-ai culcat cu
nevasta-mea...

1:18:40
...in blestemata de dubita.
1:18:44
"Plangerea dvs. a fost anulata la
cererea dvs."

1:18:47
"Va multumim ca ati vizitat
Replacement Technologies"

1:18:51
El este.
1:18:53
- Cred ca ai ceva ce-mi apartine.
1:18:56
- Nu, am tot ceea ce-ti apartine.
1:18:59
- Am syncording-ul,
care dovedeste ca esti o clona.

1:19:02
- Am tot ceea ce ai tu.
1:19:04
Familia ta se afla la mana mea.
1:19:07
- Facem schimb?
- Mi-ai citit gandurile.

1:19:10
Numai elementele principale.
1:19:11
Foarte bine, eu aduc discul...
1:19:14
...la biroul Double X Charter
la ora 10.00 diseara.

1:19:17
Sa fii acolo cu familia mea.
1:19:28
- Trebuia sa ma lovesti atat de tare?
1:19:31
- A trebuit sa te opresc sa mai
vorbesti cu Politia.

1:19:33
- Hai ca asta-i buna.
1:19:36
- Hai sa o facem.
1:19:39
- Ce faci?
1:19:41
- Il testez.
Nu cred ca ai destul aluminiu.

1:19:44
Glumesti? Acelasi lucru l-am folosit
in Razboiul Padurii Tropicale.

1:19:50
- Tu n-ar trebui sa vorbesti.
1:19:52
Mizeria pe care ai lasat-o incercand
sa-mi repari garajul....

1:19:54
- M-ai vazut lucrand in garaj?
- Daca te-am vazut?

1:19:57
Aproape ca te-am fi impuscat.

prev.
next.