The 6th Day
prev.
play.
mark.
next.

1:29:02
Stiam ca o sa ma trageti pe sfoara,
asa ca i-am dat-o clonei mele.

1:29:05
Daca mi se intampla ceva mie, sau
familiei mele...

1:29:08
...data viitoare cand o sa-ti vezi
syncording-ul o sa fie cand o sa fii
judecat pentru crima.

1:29:13
- Dr. Weir nu ti-a spus, nu?
1:29:15
- Ce sa-mi spuna?
1:29:18
- Adam, Adam, Adam.
1:29:23
Nu el este clona.
1:29:28
Tu esti.
1:29:32
Puneti o singura intrebare.
1:29:35
Iti mai amintesti ceva dupa ce ai fost
scanat de bodyguard-ul meu?

1:29:38
"Trebuie sa-ti verific vederea. Pune
barbia aici."

1:29:41
Ti-aduci aminte ca ai schimbat locul
cu prietenul tau?

1:29:44
"Amice, trezeste-te. Am ajuns la
Woodland Mall."

1:29:48
Vanzatorului de la RePet...
1:29:50
...i s-a parut ciudat ca ai
venit de doua ori.

1:29:54
Punand aceleasi intrebari...
1:29:55
...de doua ori.
1:29:57
"Inca nu te-ai hotarat, nu?"
1:30:01
"Ti-a murit cainele, nu-i asa?"
1:30:04
"Sa-ti vad barbia"
1:30:06
"Te-ai taiat in timp ce te barbiereai."
1:30:09
- Taietura de la barbierit?
1:30:11
Foarte usor de reprodus.
1:30:15
Deci este o cicatrice de la o rana mai
veche din razboi.

1:30:20
- Stiu cine sunt.
1:30:22
- Stiu asta.
1:30:24
Talia?
1:30:26
De cate ori ai fost clonata?
1:30:28
- Am pierdut numarul.
1:30:30
- Intr-un singur mod putem afla.
1:30:33
Arata-i.
1:30:36
Este singura modalitate de a sti ce
generatie de clona este.

1:30:40
Vezi? Patru puncte inseamna...
1:30:42
...ca a fost clonata de patru ori.
1:30:44
Vino.
1:30:45
Sa ne uitam la tine.
1:30:48
Uita-te in oglinda.
1:30:50
Hai sa aflam daca esti
cine crezi ca esti.


prev.
next.