1:08:00
Но ние имаме шанс да построим
един нов свят.
1:08:05
Свят, в който всички хора
са равни пред Бога.
1:08:10
Равни.
1:08:13
Звучи добре.
1:08:16
Току-що надниках в главата
на един гений.
1:08:21
Корнуолъс знае повече за войната,
отколкото ние някога ще научим.
1:08:26
Това е добра новина.
1:08:27
Победите му при Камдън и Чарлстаун
са били направо съвършени.
1:08:32
И той го знае.
1:08:36
Това може би е
слабото му място.
1:08:38
Сър?
1:08:41
Гордостта.
1:08:43
Гордостта е слабост.
1:08:45
Аз лично предпочитам глупостта.
1:08:49
И гордостта му ще свърши работа.
1:09:01
Мундирът ви е готов, милорд.
1:09:04
Стесних го отзад
1:09:06
и му сложих по-широки еполети.
1:09:09
-Скапан конски чул.
-Не знам, милорд.
1:09:12
Изглежда ми много добре.
1:09:14
-Много е хубав.
-Добре. Значи е хубав конски чул.
1:09:19
Полковник Тавингтън,
защо вече 6 седмици
1:09:22
ходя по балове в Южна Каролина,
1:09:25
след като отдавна би трябвало
да съм в Северна Каролина?
1:09:28
Откраднаха личните ми вещи,
1:09:29
включително и мемоарите ми,
които съм писал с толкова труд.
1:09:33
Освен това мостовете до Чарлстаун
са изгорени.
1:09:36
Щом не можете да ги опазите
от опълченците,
1:09:39
какво ще правите срещу редовната
войска и французите?
1:09:43
Те не се бият като редовните.
Не можем да ги намерим.
1:09:46
Полковник, те са опълченци.
1:09:49
Селяни, въоръжени с вили!
1:09:52
Не е точно така, милорд.
1:09:54
Онзи, когото наричаме дух,
ги е обучил чудесно.
1:09:57
Пак този дух.