1:08:01
@ Old man
look at my life@
1:08:04
@ Twenty-four
and there 's so much more@
1:08:08
@ Live alone in a paradise@
1:08:10
@ That makes me
think of two @
1:08:14
@ Love lost
Such a cost@
1:08:17
@ Give me things
that don 't get lost@
1:08:21
@ Like a coin
that won 't get tossed@
1:08:22
@ Like a coin
that won 't get tossed@
1:08:24
@ Rolling home to you@@
1:08:43
Crabtree. Isuse.
1:09:00
Te superi?
1:09:04
- Grady!
1:09:05
- Hei.
- Uh, stiu ca n-ar fi trebuit...
1:09:10
but there it was just in the open,
and I couldn't resist.
1:09:13
Nu, nu. I just can 't believe
that I left it out like this.
1:09:15
[ Terry]
Tripp, unde esti?
1:09:17
Has Crabtree been in here?
Has he been snooping around?
1:09:20
Nu stiu. Poate.
Nu cred.
1:09:21
Let's put this away.
1:09:23
[ Terry]
Tripp!
1:09:25
- Oh, cacat.
- Nu. Um--
1:09:29
Nu pleca. Te-am asteptat
toata noaptea.
1:09:32
Sunt flatat, draga,
dar asta nu e--
1:09:34
Imi pare rau. intrerup
o discutie profesor-student?
1:09:38
Nu te supara, Tripp. Nu esti
chiar gazda cea mai atenta.
1:09:41
Da, te-ai preocupat tu
de asta, nu, Crabs?
1:09:43
Cateodata
trebuie sa improvizam.
1:09:45
Unde naiba
ai fost oricum?
1:09:47
M-am plimbat cu
James Leer.
1:09:50
El a gaurit cainele rectorului,
nu-i asa?
1:09:52
- Ce?
- Da.
1:09:53
Mai intai politia a crezut
ca a fugit...
1:09:55
dar in dupa-amiaza asta, Dr. Gaskell
a gasit sange pe covor.
1:09:57
Oh, Isuse.
1:09:58
Toata lumea s-a gandit ca a fost
un intrus, dar chiar...