1:10:00
Terry a spus ca parea ca ceva
in care James ar fi fost implicat.
1:10:02
A mai venit cineva
cu aceasta deductie geniala?
1:10:06
Nu inca, dar vei veni.
E doar o chestiune de timp.
1:10:08
Haide.
Nici macar nu-l stii James.
1:10:10
Cine-l stie?
1:10:11
Eu. Eu stiu.
1:10:14
Am petrecut ceva
timp cu el...
1:10:16
si am citit
ceva ce a scris.
1:10:18
- Cartea lui? Ai citit cartea lui?
- Da.
1:10:21
- E buna?
- E buna. E foarte, foarte buna.
1:10:23
E-- E adevarat.
1:10:27
Stiam eu.
Si unde e acum?
1:10:30
l-am trimis acasa
cu parintii lui.
1:10:32
Ce? Ce?
Parintii sai?
1:10:35
- Mm-hmm.
- De ce? De ce ai facut asta?
1:10:37
Pentru ca, date
fiind circumstantele...
1:10:39
Credeam ca e cel
mai bun lucru pentru el, dar...
1:10:42
Incep sa cred ca poate
era cel mai bun lucru pentru mine.
1:10:49
Eu doar, uh--
Eu n-am fost acolo pentru el.
1:10:52
Imaginati-va asta.
1:10:55
Hannah, nu-ti amintesti
unde l-ai dus pe James in ziua aia?
1:10:58
La matusa lui?
1:11:00
- Da.
- Ti-am zis eu. Sewickley Heights.
1:11:02
- Care-i adresa?
- Mm-hmm.
1:11:04
Nu stiu. M-a pus
sa-l las intr-un colt.
1:11:06
Suna la universitate.
Sunt sigur ca-i stiu adresa.
1:11:08
Cam tarziu ca sa sunam la admiteri.
1:11:10
E cam tarziu ca s-o sunam
pe rector, hmm?
1:11:13
- Nu stiu. Poate.
- Hmm?
1:11:15
Doamne, tocmai ai facut o
foarte nasoala...
1:11:16
amentecatura puturoasa
din toate, nu-i asa?
1:11:21
Ata e?
1:11:23
Nici nu te gandi.
1:11:25
- Nu te apropia.
- Nu, nu, nu.
1:11:26
Niciodata fara permisiunea ta,
dar e o groaza de carte.
1:11:29
262 Baxter Drive.
1:11:31
Sunt in cartea de telefon.
1:11:33
- Eu conduc.
- Eu conduc.
1:11:35
"The Love Parade."
1:11:37
Am un simtamant in privinta asta.
Simt pustiul asta in sira spinarii.
1:11:39
Doar in sira ta.
1:11:43
Am mai simtit asa odata.
1:11:45
Iti amintesti?
1:11:49
A trecut ceva vreme, dar--
1:11:52
Cat de rau e pentru tine,
Crabs?
1:11:55
E destul de rau.
1:11:57
S-au saturat de mine.
1:11:59
S-au uitat la mine
de parca nu mai lucrez acolo.