:42:01
Evet, ama neden üzüm?
:42:11
Böylece ne önerirse önersin
O'na güvenecekler.
:42:24
Bu geleneði hiç bir zaman
tam olarak anlayamadým.
:42:26
Bunlar taþýyýcýsý için...
:42:28
cesedi nehirin karþýsýndaki
ölüm topraklarýna götürür.
:42:32
Eðer ona ödeyecek parasý yoksa...
:42:35
sonsuza kadar iki
dünya arasýnda kaybolur.
:42:46
Bir doktora danýþmam lazým.
:42:48
Hasta mýsýnýz, Müfettiþ?
:42:50
Daha açýðý, bir cerrah.
:42:52
Katil kurbanýn rahmini ve ona
baðlý olan þeyleri çýkarmýþ.
:42:56
Tanrým.
Aklýný yitirmiþ.
:42:59
Çok zekisiniz, efendim.
:43:01
Ýðnelemeleri hoþ karþýlamam, Müfettiþ.
:43:04
Üzgünüm, efendim.
Bununla birþey demek istemedim.
:43:07
Sizin emrinizde zaten bir cerrah var.
:43:09
Güçlü bir midesi ve ayýk kafalý
birine ihtiyacým var efendim.
:43:13
Polis cerrahýnda bunlarýn ikiside yok.
:43:15
- Hayýr. Ýstek reddedildi.
- Neden?
:43:18
Kararlarýmý mý sorguluyorsun?
:43:20
Hayýr, efendim.
Ben gerçekten neden bilmek istiyorum.
:43:22
Basýn zaten saçmasapan
dedikodularý konuþuyor.
:43:25
Sen doktorlara danýþmaya baþlayýnca...
:43:27
vahþi fikirler yayýnlanmaya baþlanacak.
:43:29
Cesetleri baþka kimse görmeyecek.
:43:33
Bu yöntemsel eþsiz týp fenomenin...
:43:35
sunmak benim için bir onurdur.
:43:41
Geçen haftaya kadar, Bay Joseph Merrick--
:43:44
John Merrick.
:43:45
Afedersiniz.
:43:47
Bay. John Merrick...
:43:49
gösterilerin bir parçasýydý.
:43:52
Ama þimdi Ýngiltere'nin..
:43:54
önde gelen hastanelerinde
cömertliðiniz sayesinde..
:43:57
tedavi ettiriliyor.
:43:59
Buna devam edeceðimizi umuyorum.